Apocalipse 10
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs VC
1 ଆରି, ଅବୟ୍ ବୋର୍ସାଡମ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆପ୍ରଡ୍ଲନାଞନ୍, ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍ । ମେଗନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଆବ୍ଗୁସାୟ୍ ଡକୋଲନ୍ ଆରି ଆବବନ୍ ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ସୁସୁରୁଆଙନ୍ ଡକୋଲନ୍; ଆ ମୁକ୍କାନ୍ ଓୟୋଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆରି ବାଗୁନ୍ ଆ ତାଲ୍ଜଙନ୍ ସୋଣ୍ତାଙ୍ତୋଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଗିୟ୍ତାଏନ୍ ।
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 ଆସିଲୋଙନ୍ ଅବୟ୍ ସନ୍ନା ବଇନ୍ ଡକୋଏନ୍, ଆରି ତି ବଇନ୍ ଆରୋରୋ ଡକୋଲନ୍ । ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍ଗଡ୍ ଆ ତାଲ୍ଜଙ୍ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ଆରି ଅର୍କାବଡ଼ିଗଡ୍ ଆ ତାଲ୍ଜଙ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଡକୋଏନ୍;
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 ଆରି ସିଅଁକିଡନ୍ ଆ ଗୁର୍ରୁମ୍ତେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆନିନ୍ ବାବ୍ବାବ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେଏନ୍, ଏତ୍ତେଲେମା ସାତଟା ମେଗନ୍ ତୁତ୍ତୁଡ୍ଲନ୍ କେନ୍ ଆନୋଡ୍ଡେନ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି ।
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 ତି ସାତଟା ମେଗନ୍ ଆ ତୁତ୍ତୁନ୍ନେ ଇନିଜି କଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ତିଆତେ ଞେନ୍ ଇଡ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ସର୍ରଙନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, ତି ଆ ସର୍ରଙ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “ସାତଟା ମେଗନ୍ ଆ ତୁତ୍ତୁନ୍ନେ ବାତ୍ତେ ଇନିଜି ଅମ୍ଡଙ୍ତେ ତିଆତେ ସଲେ ଡକ୍କୋଆ, ତିଆତେ ଇଡ୍ଡଙେ ।”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅଙ୍ଗା ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଡ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ତନଙ୍ଲେ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଆନିନ୍ ଆର୍ଜଡ଼ୋମନ୍ ଆସି ରୁଆଙ୍ଗଡ୍ ତେକ୍କେସିଲନ୍;
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 ଆରି ପୁର୍ତିନ୍, ରୁଆଙନ୍ ଡ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଗନବ୍ଡେଲ୍ମର୍ ଆମେଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଆନିନ୍ ପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍ ବର୍ରନେ, “ଆରି ଅଃଡ୍ଡିଙେ,
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅଙ୍ଗା ଆ ସସବର୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ବର୍ରନେ, ଅନବ୍ସାତ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ପନେଡନ୍ ଆପ୍ରେଡ୍ତେନ୍ ଆଡିଡ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗବ୍ରିବର୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଡେତେ ।”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 ଆରି, ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଙ୍ଗା ସର୍ରଙ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍ ଆରି ବତର, ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “ଜିରା, ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଡ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆତନଙନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆସିଲୋଙ୍ ଅଙ୍ଗା ଆ ବଇ ଆରୋରୋ ଡକୋ ତିଆତେ ଇୟ୍ ପାଙା ।”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 ସିଲତ୍ତେ ଞେନ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ତି ସନ୍ନା ବଇନ୍ ଇୟ୍ଲେ ବେଡ୍ନାୟ୍ । ଆନିନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “କେନ୍ଆତେ ପାଙ୍ଲେ ଇୟ୍ ଜୋମା, କେନ୍ଆତେ କିମ୍ପୋଙ୍ନମ୍ ଆସନ୍ ଅସାଙ୍, ବନ୍ଡ ତଅଡ୍ଲୋଙ୍ନମ୍ କେନ୍ଆତେ ଆଡଙ୍ଡାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଜବୁଙ୍ଡମ୍ ଡେତେ ।”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 ସିଲତ୍ତେ ତି ସନ୍ନାନ୍ ଆ ବଇ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ପାଙ୍ଲେ ଞେନ୍ ଜୋମ୍ଲାୟ୍, ତିଆତେ ତଅଡ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଆଡଙ୍ଡାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଜବୁଙ୍ଡମ୍, ବନ୍ଡ ଆମ୍ରଲାଞନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ କିମ୍ପୋଙ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଅସାଙ୍ଡମ୍ ଡେଏନ୍ ।
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଅବୟ୍ନେ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ କେଜ୍ଜାନ୍, ଜାତିନ୍, ଲଙ୍ଲଙଞ୍ଜି ଡ ରାଜାଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଆରି ବତର ଆମନ୍ ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍ ବର୍ନା ।”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.