Apocalipse 10
ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍ (JUY) vs NVT
1 ଆରି, ଅବୟ୍ ବୋର୍ସାଡମ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆପ୍ରଡ୍ଲନାଞନ୍, ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍ । ମେଗନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଆବ୍ଗୁସାୟ୍ ଡକୋଲନ୍ ଆରି ଆବବନ୍ ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ସୁସୁରୁଆଙନ୍ ଡକୋଲନ୍; ଆ ମୁକ୍କାନ୍ ଓୟୋଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆରି ବାଗୁନ୍ ଆ ତାଲ୍ଜଙନ୍ ସୋଣ୍ତାଙ୍ତୋଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଗିୟ୍ତାଏନ୍ ।
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 ଆସିଲୋଙନ୍ ଅବୟ୍ ସନ୍ନା ବଇନ୍ ଡକୋଏନ୍, ଆରି ତି ବଇନ୍ ଆରୋରୋ ଡକୋଲନ୍ । ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍ଗଡ୍ ଆ ତାଲ୍ଜଙ୍ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ଆରି ଅର୍କାବଡ଼ିଗଡ୍ ଆ ତାଲ୍ଜଙ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଡକୋଏନ୍;
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 ଆରି ସିଅଁକିଡନ୍ ଆ ଗୁର୍ରୁମ୍ତେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆନିନ୍ ବାବ୍ବାବ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେଏନ୍, ଏତ୍ତେଲେମା ସାତଟା ମେଗନ୍ ତୁତ୍ତୁଡ୍ଲନ୍ କେନ୍ ଆନୋଡ୍ଡେନ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି ।
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 ତି ସାତଟା ମେଗନ୍ ଆ ତୁତ୍ତୁନ୍ନେ ଇନିଜି କଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ତିଆତେ ଞେନ୍ ଇଡ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ସର୍ରଙନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, ତି ଆ ସର୍ରଙ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “ସାତଟା ମେଗନ୍ ଆ ତୁତ୍ତୁନ୍ନେ ବାତ୍ତେ ଇନିଜି ଅମ୍ଡଙ୍ତେ ତିଆତେ ସଲେ ଡକ୍କୋଆ, ତିଆତେ ଇଡ୍ଡଙେ ।”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅଙ୍ଗା ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଡ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ତନଙ୍ଲେ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଆନିନ୍ ଆର୍ଜଡ଼ୋମନ୍ ଆସି ରୁଆଙ୍ଗଡ୍ ତେକ୍କେସିଲନ୍;
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 ଆରି ପୁର୍ତିନ୍, ରୁଆଙନ୍ ଡ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଗନବ୍ଡେଲ୍ମର୍ ଆମେଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଆନିନ୍ ପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍ ବର୍ରନେ, “ଆରି ଅଃଡ୍ଡିଙେ,
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅଙ୍ଗା ଆ ସସବର୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ବର୍ରନେ, ଅନବ୍ସାତ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ପନେଡନ୍ ଆପ୍ରେଡ୍ତେନ୍ ଆଡିଡ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗବ୍ରିବର୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଡେତେ ।”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 ଆରି, ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଙ୍ଗା ସର୍ରଙ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍ ଆରି ବତର, ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “ଜିରା, ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଡ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆତନଙନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଆସିଲୋଙ୍ ଅଙ୍ଗା ଆ ବଇ ଆରୋରୋ ଡକୋ ତିଆତେ ଇୟ୍ ପାଙା ।”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 ସିଲତ୍ତେ ଞେନ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ତି ସନ୍ନା ବଇନ୍ ଇୟ୍ଲେ ବେଡ୍ନାୟ୍ । ଆନିନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “କେନ୍ଆତେ ପାଙ୍ଲେ ଇୟ୍ ଜୋମା, କେନ୍ଆତେ କିମ୍ପୋଙ୍ନମ୍ ଆସନ୍ ଅସାଙ୍, ବନ୍ଡ ତଅଡ୍ଲୋଙ୍ନମ୍ କେନ୍ଆତେ ଆଡଙ୍ଡାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଜବୁଙ୍ଡମ୍ ଡେତେ ।”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 ସିଲତ୍ତେ ତି ସନ୍ନାନ୍ ଆ ବଇ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ପାଙ୍ଲେ ଞେନ୍ ଜୋମ୍ଲାୟ୍, ତିଆତେ ତଅଡ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଆଡଙ୍ଡାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଜବୁଙ୍ଡମ୍, ବନ୍ଡ ଆମ୍ରଲାଞନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ କିମ୍ପୋଙ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଅସାଙ୍ଡମ୍ ଡେଏନ୍ ।
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଅବୟ୍ନେ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, “ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ କେଜ୍ଜାନ୍, ଜାତିନ୍, ଲଙ୍ଲଙଞ୍ଜି ଡ ରାଜାଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଆରି ବତର ଆମନ୍ ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍ ବର୍ନା ।”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.