Apocalipse 10

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ଆରି, ଅବୟ୍‌ ବୋର୍ସାଡମ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆପ୍ରଡ୍‌ଲନାଞନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ମେଗନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଆବ୍‌ଗୁସାୟ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ଆରି ଆବବନ୍‌ ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ସୁସୁରୁଆଙନ୍‍ ଡକୋଲନ୍‌; ଆ ମୁକ୍କାନ୍‌ ଓୟୋଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆରି ବାଗୁନ୍‌ ଆ ତାଲ୍‌ଜଙନ୍‌ ସୋଣ୍ତାଙ୍‌ତୋଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏନ୍‌ ।
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 ଆସିଲୋଙନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସନ୍ନା ବଇନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆରି ତି ବଇନ୍‌ ଆରୋରୋ ଡକୋଲନ୍‌ । ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ଗଡ୍‌ ଆ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ଆରି ଅର୍କାବଡ଼ିଗଡ୍‌ ଆ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌;
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 ଆରି ସିଅଁକିଡନ୍‌ ଆ ଗୁର୍ରୁମ୍‌ତେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବାବ୍ବାବ୍‌ଲେ ଓଡ୍ଡେଏନ୍‌, ଏତ୍ତେଲେମା ସାତଟା ମେଗନ୍‌ ତୁତ୍ତୁଡ୍‌ଲନ୍‌ କେନ୍‌ ଆନୋଡ୍ଡେନ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି ।
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 ତି ସାତଟା ମେଗନ୍‌ ଆ ତୁତ୍ତୁନ୍ନେ ଇନିଜି କଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଇଡ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସର୍ରଙନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତି ଆ ସର୍ରଙ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, “ସାତଟା ମେଗନ୍‌ ଆ ତୁତ୍ତୁନ୍ନେ ବାତ୍ତେ ଇନିଜି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ ତିଆତେ ସଲେ ଡକ୍କୋଆ, ତିଆତେ ଇଡ୍ଡଙେ ।”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ ଡ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ତନଙ୍‌ଲେ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆର୍ଜଡ଼ୋମନ୍‌ ଆସି ରୁଆଙ୍‌ଗଡ୍‌ ତେକ୍କେସିଲନ୍‌;
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ଆରି ପୁର୍ତିନ୍‌, ରୁଆଙନ୍‌ ଡ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଗନବ୍‌ଡେଲ୍‌ମର୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍‌ ବର୍ରନେ, “ଆରି ଅଃଡ୍ଡିଙେ,
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆ ସସବର୍‌ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବର୍ରନେ, ଅନବ୍‌ସାତ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ପନେଡନ୍‌ ଆପ୍ରେଡ୍‌ତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗବ୍‌ରିବର୍‌ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଡେତେ ।”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 ଆରି, ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଙ୍ଗା ସର୍ରଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆରି ବତର, ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, “ଜିରା, ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ ଡ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଆତନଙନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆ ବଇ ଆରୋରୋ ଡକୋ ତିଆତେ ଇୟ୍‌ ପାଙା ।”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 ସିଲତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ତି ସନ୍ନା ବଇନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ବେଡ୍‌ନାୟ୍‌ । ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, “କେନ୍‌ଆତେ ପାଙ୍‌ଲେ ଇୟ୍‌ ଜୋମା, କେନ୍‌ଆତେ କିମ୍ପୋଙ୍‌ନମ୍‍ ଆସନ୍‌ ଅସାଙ୍‌, ବନ୍‌ଡ ତଅଡ୍‍ଲୋଙ୍‍ନମ୍‍ କେନ୍‌ଆତେ ଆଡଙ୍‌ଡାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜବୁଙ୍‍ଡମ୍‍ ଡେତେ ।”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 ସିଲତ୍ତେ ତି ସନ୍ନାନ୍‌ ଆ ବଇ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଜୋମ୍‍ଲାୟ୍, ତିଆତେ ତଅଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଆଡଙ୍‌ଡାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଜବୁଙ୍‍ଡମ୍‍, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ରଲାଞନ୍‍ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ କିମ୍ପୋଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅସାଙ୍‍ଡମ୍‍ ଡେଏନ୍‌ ।
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, “ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ କେଜ୍ଜାନ୍‌, ଜାତିନ୍‌, ଲଙ୍‌ଲଙଞ୍ଜି ଡ ରାଜାଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଆରି ବତର ଆମନ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍‌ ବର୍ନା ।”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.