2 Timóteo 2

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ତିଆସନ୍‌ ଏ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଞେନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅବ୍ବୋର୍ସାନା ।
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 ଆରି, ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ସାକିମରଞ୍ଜି ଆତେମଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅରବ୍‌ଜନାଲାଞଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେଜି ଆମନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତଜି, ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟାଜି ।
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 ଆମନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ସିପ୍ପାୟନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଡଣ୍ଡନ୍‌ ସଏଆ ।
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 ଅବୟ୍‌ ସିପ୍ପାୟନ୍‌ ଆ ସୋଡ଼ା ସିପ୍ପାୟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ସର୍ଡାନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ସିପ୍ପାୟ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆରି ଅଃଲ୍ଲୁମେ ।
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 ଅବୟ୍‌ ଅଣ୍ଡିନ୍ନେମରନ୍‌ ଅଣ୍ଡିନ୍ନେଲୋଙନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଅନଗଡଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ଅଃନ୍ନଣ୍ଡିଃଲନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ରନୁବ୍ବବନ୍‌ ଅଃଞାଙେ ।
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 ରଡଙ୍‌ୟବ୍‌ ଆକ୍ରାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍‌ ଆ ଅର୍ରମର୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଅଜନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 ଞେନ୍‌ ଇନିଜି ବର୍ତନାୟ୍‌, ଆମନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଇୟମା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଗନନ୍‌ଲୁଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତମ୍‌ ।
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 ଞେନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆରପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ତାଞନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଡୋଲନ୍‌, ତି ଦାଉଦନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜାମର୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମନ୍ନେଆ ।
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 କେନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅନବ୍‌ଜନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡୋସାମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ସିଙ୍କୁଡ଼ିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜିଲେ ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତାୟ୍‌ । ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ଜା ଜିଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ନିୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଡ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙେତଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡଣ୍ଡନ୍‌ ସଏଲେ ଡକୋତନାୟ୍‌ ।
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌;
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 ଆରି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡଣ୍ଡନ୍‌ ସଏଲବୋ ଡେନ୍‌,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡର୍ରନ୍‌ବୋ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 ମଣ୍ଡଡ଼ିନମ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଞନଙନ୍‌ ତିୟାଜି, ଆରି ସାସ୍ତ୍ରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଗୋଡ଼େଡଙ୍‌ନେଜି ତଡ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌, କେନ୍‌ଆତେଜି ବୟନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ସେଏଡ୍‌ତେ, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରାଜି ।
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 ଆମନ୍‌ ଏର୍‌ଗନ୍‌ରଜନ୍‌ ରନପ୍ତିନମ୍‌ ଜାୟ୍‌ ରେୟ୍‌ଲଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଞନଙନ୍‌ ତିୟା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ ଡେତମ୍‌ ।
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 ବନ୍‌ଡ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନା, ଆନାଜି ଏତ୍ତେଗୋଲୋଙନ୍‌ ମଗାଡ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ତଜି ।
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 ଆନାଜି ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି କଡାଡ଼ିତଞ୍ଜି, ଆ ଞନଙଞ୍ଜି ଆସ୍ରଅତେନ୍‌ ଆମ୍ପସୁ ଅନ୍ତମ୍‌ ଗୁରୁଙ୍‌ଲେ ପାଙ୍‌ତେ; ଉମନାୟନ୍‌ ଡ ପିଲିତନ୍‌ ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡକୋଜି ।
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 ଆନିଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନା ତଙର୍‌ଗଡ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି, ୟନର୍ମେଙନ୍‌ ଡେଏନ୍ନି ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ସେଡ୍‌ତଜି ।
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଜିମ୍ମି ରବ୍‌ଡୋଲେ ତୁବେନ୍‌ ତିଆତେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ମୋମୋଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଆରି ତି ଆ ଜିମ୍ମିଲୋଙ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଆଇଡିଡ୍‌, “ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜନାତେ, ଆରି ଆନା ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ ଞମ୍‌ତେ ଆନିନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାଲନ୍‌ ଡକୋଏତୋ ।”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 ଅବୟ୍‌ ଗମାଙ୍‌ମରନ୍‌ ଆସିଂଲୋଙ୍‌ ସତ୍ତର୍‌ ସୁନାନ୍‌ ଡ ରୁପାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍‌ତୁବନ୍‌ ଆ ସିମ୍ମାଜି ତୁମ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ, ବନ୍‌ଡ ଅରାନ୍‌ ଡ ଲବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍‌ତୁବନ୍‌ ଆ ସିମ୍ମାଜି ନିୟ୍‌ ଡକୋତେ, ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ସିମ୍ମାନ୍‌ ପୁର୍ପୁରିଙନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଡେତେ, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଡେତେ ।
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 ତିଆସନ୍‌, ଆନା ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ସିଲଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲନ୍‌ ମବ୍‌ଡ଼ିର୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍‌ ଞନଣ୍ଡ୍ରମନ୍‌ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ତିୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଆରି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌, ଇନି ଜନଙ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ।
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 ବନ୍‌ଡ ବନେଣ୍ଡିଆ ଇଙନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ସିଲଡ୍‌ ଆମନ୍‌ ସବ୍‌ଙାଲନ୍‌ ଡକୋନା, ଆନାଜି ମଡ଼ିର୍‌ ଉଗରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପାର୍ତନାତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ବୟନ୍‌ ଡରମ୍ମଗଡନ୍‌, ଡର୍ନେନ୍‌, ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡକୋନାବା ।
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 ଆରି ଞେନ୍‌ ବର୍ତମ୍‌ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଡ ବୁଡ୍ଡିତଡନ୍‍ ଅଲ୍‌ବାଡ୍ଡବରଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନା, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଗୋଡ଼େନ୍‌ ଡ ଅଲ୍‌ସଙ୍ଗତ୍ତାନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମନ୍‌ ଜନା ।
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ ଗୋଡ଼େନ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ଡଙାୟ୍‌ ତଡ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମନଙ୍‌ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମର୍‌ ଡେଏତୋ, ଆନିନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନେତୋ, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ସଏଲେ ଡକୋନେତୋ;
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆସ୍ରଙ୍ଗତ୍ତାତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆଜାଡ଼ିବରନ୍‌ ଜନାଡାଲେ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅସମୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି ।
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 ଆରି, ସନୁମ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜିଲେ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଲନ୍‌ ତି ଆ ଜନିବାଡ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼ୁର୍‌ତଜି ।
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.