2 Timóteo 2

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ତିଆସନ୍‌ ଏ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଞେନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅବ୍ବୋର୍ସାନା ।
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 ଆରି, ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ସାକିମରଞ୍ଜି ଆତେମଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅରବ୍‌ଜନାଲାଞଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେଜି ଆମନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତଜି, ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟାଜି ।
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 ଆମନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ସିପ୍ପାୟନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଡଣ୍ଡନ୍‌ ସଏଆ ।
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 ଅବୟ୍‌ ସିପ୍ପାୟନ୍‌ ଆ ସୋଡ଼ା ସିପ୍ପାୟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ସର୍ଡାନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ସିପ୍ପାୟ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆରି ଅଃଲ୍ଲୁମେ ।
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 ଅବୟ୍‌ ଅଣ୍ଡିନ୍ନେମରନ୍‌ ଅଣ୍ଡିନ୍ନେଲୋଙନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଅନଗଡଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ଅଃନ୍ନଣ୍ଡିଃଲନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ରନୁବ୍ବବନ୍‌ ଅଃଞାଙେ ।
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 ରଡଙ୍‌ୟବ୍‌ ଆକ୍ରାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍‌ ଆ ଅର୍ରମର୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଅଜନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 ଞେନ୍‌ ଇନିଜି ବର୍ତନାୟ୍‌, ଆମନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଇୟମା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଗନନ୍‌ଲୁଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତମ୍‌ ।
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 ଞେନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆରପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ତାଞନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଡୋଲନ୍‌, ତି ଦାଉଦନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜାମର୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମନ୍ନେଆ ।
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 କେନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅନବ୍‌ଜନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡୋସାମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ସିଙ୍କୁଡ଼ିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜିଲେ ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତାୟ୍‌ । ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ଜା ଜିଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ନିୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଡ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙେତଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡଣ୍ଡନ୍‌ ସଏଲେ ଡକୋତନାୟ୍‌ ।
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌;
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 ଆରି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡଣ୍ଡନ୍‌ ସଏଲବୋ ଡେନ୍‌,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡର୍ରନ୍‌ବୋ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 ମଣ୍ଡଡ଼ିନମ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଞନଙନ୍‌ ତିୟାଜି, ଆରି ସାସ୍ତ୍ରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଗୋଡ଼େଡଙ୍‌ନେଜି ତଡ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌, କେନ୍‌ଆତେଜି ବୟନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ସେଏଡ୍‌ତେ, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରାଜି ।
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 ଆମନ୍‌ ଏର୍‌ଗନ୍‌ରଜନ୍‌ ରନପ୍ତିନମ୍‌ ଜାୟ୍‌ ରେୟ୍‌ଲଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଞନଙନ୍‌ ତିୟା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ ଡେତମ୍‌ ।
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 ବନ୍‌ଡ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନା, ଆନାଜି ଏତ୍ତେଗୋଲୋଙନ୍‌ ମଗାଡ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ତଜି ।
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 ଆନାଜି ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି କଡାଡ଼ିତଞ୍ଜି, ଆ ଞନଙଞ୍ଜି ଆସ୍ରଅତେନ୍‌ ଆମ୍ପସୁ ଅନ୍ତମ୍‌ ଗୁରୁଙ୍‌ଲେ ପାଙ୍‌ତେ; ଉମନାୟନ୍‌ ଡ ପିଲିତନ୍‌ ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡକୋଜି ।
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 ଆନିଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନା ତଙର୍‌ଗଡ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି, ୟନର୍ମେଙନ୍‌ ଡେଏନ୍ନି ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ସେଡ୍‌ତଜି ।
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଜିମ୍ମି ରବ୍‌ଡୋଲେ ତୁବେନ୍‌ ତିଆତେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ମୋମୋଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଆରି ତି ଆ ଜିମ୍ମିଲୋଙ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଆଇଡିଡ୍‌, “ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜନାତେ, ଆରି ଆନା ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ ଞମ୍‌ତେ ଆନିନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାଲନ୍‌ ଡକୋଏତୋ ।”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 ଅବୟ୍‌ ଗମାଙ୍‌ମରନ୍‌ ଆସିଂଲୋଙ୍‌ ସତ୍ତର୍‌ ସୁନାନ୍‌ ଡ ରୁପାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍‌ତୁବନ୍‌ ଆ ସିମ୍ମାଜି ତୁମ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ, ବନ୍‌ଡ ଅରାନ୍‌ ଡ ଲବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍‌ତୁବନ୍‌ ଆ ସିମ୍ମାଜି ନିୟ୍‌ ଡକୋତେ, ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ସିମ୍ମାନ୍‌ ପୁର୍ପୁରିଙନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଡେତେ, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଡେତେ ।
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 ତିଆସନ୍‌, ଆନା ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ସିଲଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲନ୍‌ ମବ୍‌ଡ଼ିର୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍‌ ଞନଣ୍ଡ୍ରମନ୍‌ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ତିୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଆରି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌, ଇନି ଜନଙ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ।
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 ବନ୍‌ଡ ବନେଣ୍ଡିଆ ଇଙନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ସିଲଡ୍‌ ଆମନ୍‌ ସବ୍‌ଙାଲନ୍‌ ଡକୋନା, ଆନାଜି ମଡ଼ିର୍‌ ଉଗରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପାର୍ତନାତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ବୟନ୍‌ ଡରମ୍ମଗଡନ୍‌, ଡର୍ନେନ୍‌, ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡକୋନାବା ।
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 ଆରି ଞେନ୍‌ ବର୍ତମ୍‌ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଡ ବୁଡ୍ଡିତଡନ୍‍ ଅଲ୍‌ବାଡ୍ଡବରଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନା, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଗୋଡ଼େନ୍‌ ଡ ଅଲ୍‌ସଙ୍ଗତ୍ତାନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମନ୍‌ ଜନା ।
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ ଗୋଡ଼େନ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ଡଙାୟ୍‌ ତଡ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମନଙ୍‌ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମର୍‌ ଡେଏତୋ, ଆନିନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନେତୋ, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ସଏଲେ ଡକୋନେତୋ;
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆସ୍ରଙ୍ଗତ୍ତାତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆଜାଡ଼ିବରନ୍‌ ଜନାଡାଲେ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅସମୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି ।
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 ଆରି, ସନୁମ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜିଲେ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଲନ୍‌ ତି ଆ ଜନିବାଡ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼ୁର୍‌ତଜି ।
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.