2 Pedro 1

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 ଞେନ୍‌ ସିମନ୍‌ ପିତ୍ରନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ ଆରି ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଲେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଆ ଗିଆନ ବାତ୍ତେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ଡେଏତୋ ।
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଡ ମନଙ୍‌ ବନୁଡ୍ଡିନ୍‍ ବାତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଗିଆନ ବାତ୍ତେ ଆ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅନମେଙନ୍‌ ଡ ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ଲେଞ୍ଜି ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆବ୍ରାସାଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମଡ଼ଗାଡମନ୍‌ ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଜି ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଜି ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନାଲନ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେଲୋଙ୍‌ ମାୟ୍‌ନାବା ।
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡର୍ନେନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମନଙ୍‌ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌, ମନଙ୍‌ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଗିଆନନ୍‌,
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 ଗିଆନନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆବ୍ବୟ୍‌ଡମ୍‌ନେନ୍‌, ଆବ୍ବୟ୍‌ଡମ୍‌ନେନ୍‌ ବୟନ୍‌ ସନଏଡମନ୍‌, ସନଏଡମନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଡରମ୍ମଲୁମନ୍‍,
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 ଡରମ୍ମଲୁମନ୍‍ ବୟନ୍‌ ବନୋଞାଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତର୍ଡମ୍‌ ଲନୋବନ୍‌ ଆରି ବନୋଞାଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତର୍ଡମ୍‌ ଲନୋବନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ମାୟ୍‌ବା ।
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଗୁନଜି ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଗୋଗୋଜେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆ ଗିଆନ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଉୟୁବ୍‌ତବେନ୍‌ ଆରି ଅଜତବେନ୍‌ ।
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ଗୁନ ଆନା ଆମଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌, ଆନିନ୍‌ ସଙାଜନ୍‌ଆତେ ଗିୟ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଆନିନ୍‌ କାଡ଼ୁଏନ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆ ଇର୍ସେଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଆଡ୍ରେଏନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି କରୋଡାଏନ୍‍ ।
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 ତିଆସନ୍‌ ଏ ବୋଞାଙ୍‌, ତନାନ୍‌ଜି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସେଡାଲେ ଓଡ୍ଡେଲବେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗବ୍‌ରିଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ଏଲୁମେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃତ୍ତୁଡ୍ଡୁବ୍‌ବେନ୍‌ ।
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅନୁର୍‌ମର୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙନ୍‌ ଗଙ୍ଗନନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରୟଙନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ ।
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ତିଆସନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଜନାଜି ଆରି ଏଞ୍ରାଙେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଲୋଙ୍‌ ଗବ୍‌ରିଲନ୍‌ ଆଡକୋନେଜି ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆରି ବର୍ତବେନ୍‌ ।
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 ଞେନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ତମ୍ୱୁସିଂଲୋଙ୍‌ ଡକୋତନାୟ୍‌, ଡିୟ୍‌ତେ ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌; କେନ୍‌ଆତେ ଲନୁମ୍‌ଞେନ୍‌ ।
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ବର୍ରିଁୟ୍‌, ଏତ୍ତେଲେମା କେନ୍‌ ତମ୍ୱୁସିଂ ଡଅଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ରୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଜନା ।
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 ଆରି, ଞେନ୍‌ ରବୁଲିଁୟ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ନିୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଡିତାନ୍‌ ଏମନ୍ନେତେ, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଏର୍‌ତାୟ୍‌ ଗୋୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ଡ ଆନିନ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏବର୍ରବେନ୍‌, ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ପୁର୍ବାବରଞ୍ଜି ଏଃବ୍ବର୍ରନାୟ୍‌; ଆର୍ପାୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ଏଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ଲାନ୍‌ କି ସାକିନ୍‌ ଏତିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଆରମ୍ମେଏନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତେତ୍ତେନ୍‌ ଏଡକୋଲନାୟ୍‌; ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌, “କେନ୍‌ଆନିନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଞେନ୍‌, କେନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଞେନ୍‌ ମଅଁୟ୍‌ଡାତିଁୟ୍‌ ।”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ବରୁଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଲଲେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 ତିଆସନ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆବର୍ରନେଞ୍ଜି ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଡର୍ନେଲେନ୍‌ ରଡୋଏନ୍‌; ତିଆତେ ଲୋଙଡ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତର୍ରେ ଆ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଆ ପିଙ୍କତୋଡ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ସାଆରେନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡୋତାନ୍‌ ଆ ତୁତୁୟ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ନାଞନ୍‌ ଜାୟ୍‌, ଆମଙନ୍‌ ମନ୍ନବେନ୍‌ ତିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା ।
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 କେନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଜନାବେନ୍‌ତୋ, ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଗନ୍‌ଲୁଡ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆରାପ୍ପାୟ୍‌ଲାଞଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ରଞ୍ଜି ।
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.