2 Coríntios 1

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌ ଡ ତିମତି ବୋଞାଙନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି,
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 ଆପେୟ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଡ଼ୋଆୟ୍‌ତୋ ।
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ଡ ଆପେୟନ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଡେଏତୋ, ଆନିନ୍‌ ସନାୟୁମ୍‌ତିଁୟ୍‌ମର୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ଆରି ବନବ୍‌ୟୋମର୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ।
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଡେତଜି, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ତି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବନବ୍‌ୟୋନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଆଡ୍ରେଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବବ୍‌ୟୋଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତବୋ, ଏତ୍ତେଲେମା କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ବନବ୍‌ୟୋନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତବୋ ।
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 ବନ୍‌ଡ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ବନବ୍‌ୟୋବେନ୍‌ ଡ ଅନୁର୍‌ବେନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ବନବ୍‌ୟୋନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ବନବ୍‌ୟୋବେନ୍‌ ଆସନ୍‌; ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ସଏଲେ ଏଡକୋତନାୟ୍‌, ଏତ୍ତଲେମା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ସଏଲେ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବନବ୍‌ୟୋନ୍‌ ଡ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ ।
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜବ୍ର ଏଆସାତନାୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଏଞ୍ରାଙ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଏସାୟ୍‌ସିଲଲେନ୍‌, ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେମା ବନବ୍‌ୟୋ ଇଙନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏସାୟ୍‌ସିତଲେନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନା ।
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସିଆ ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଡନଣ୍ଡାୟ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାବେନ୍‌ତୋ; ତେତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜବ୍ର ଡନଣ୍ଡାୟନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଃନ୍ନାସାଲନାୟ୍‌ ।
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 ରନବୁ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ଲଲେଞ୍ଜି ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଏର୍‌ନାସାନେନ୍‌, ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଆରବୁମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋତେ, ଆମଙନ୍‌ ଏଆସାଲନାୟ୍‌ ।
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 ଆନିନ୍‌ ବରନ୍ତଙନ୍‌ ଆ ରନବୁଗଡ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୋବ୍‌ଡୋବ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ନିୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୋବ୍‌ଡୋବ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌; ଆମଙନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅରାସାନେଲେନ୍‌ ଡକୋ ।
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା, ଆରି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ସନାୟୁମ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆତେ ଅମ୍ମେଲେ ଜବ୍ର ମନ୍‌ରା ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତଜି ।
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଉପରେଙ୍‌ବେନ୍‌, ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ବୁଡ୍ଡି ବାତ୍ତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଏଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନାୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌, ମନଡ଼ିରନ୍‌ ଡ ଲବଡ୍ଡିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ବିବେକଲେନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ । କେନ୍‌ଆତେ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ନେଲେନ୍‌ ।
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିଜି ପଡ଼େଡାଲନ୍‌ ଜନାଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ତିଆତେଜି ତୁମ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଏଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଏଃନ୍ନିଡାୟ୍ ।
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଦର୍ପତନ୍‌, ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏଦର୍ପତନାୟ୍‌; କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ଏଜନାଏନ୍‌, ଏତ୍ତଲେମା ଆତନିକ୍କି ଜାୟ୍‌ ଏଜନାତେ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଆସାତନାୟ୍‌ ।
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 ଞେନ୍‌ ଆଜ୍ରନାଲିଞନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ସାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବାଗୁତର ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ତେ ବନ୍‌ ।
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 ଆରି, ଅମଙ୍‌ଗଡ୍‌ବେନ୍‌ ମାକିଦନିଆ ଡେସାନ୍‌ ଇୟ୍‌ତେ, ଆରି ମାକିଦନିଆ ଡେସାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ୟର୍ତନାୟ୍‌, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜିଉଦା ଡେସାନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତଙରନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁଜିଁୟ୍‌ବା, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ସାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେଜି ଲରୁମ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଗବ୍‌ରିୟମ୍‌ଲନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍‌ଲାୟ୍‌ ପଙ୍‌ ? ଅଡ଼େ, ଞେନ୍‌ ଇନି ଇୟମ୍‌ତାୟ୍‌ ତିଆତେ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ପଙ୍‌ ଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ବର୍ନେଞେନ୍‌ “ଓଓ” ଆରି “ଇଜ୍ଜା” ବାଗୁନ୍‌ ଗଡେଲ୍‌ତେ ?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 ଆଜାଡ଼ି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତିଆତେ ଜନାତେ, ତିଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ବର୍ନେଲେନ୍‌ “ଓଓ” ଆରି “ଇଜ୍ଜା” ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌, ସିଲାନ୍‌ ଡ ତିମତିନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଏରପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ଲାଞନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌, ଆବସାଣ୍ଡନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ “ଓଓ” ଆରି “ଇଜ୍ଜା” ଅଃଗାମେ, ଆନିନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଲନଡୟ୍‌ “ଓଓ” ତୁମ୍‌ ଗାମେନ୍‌ ।
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବର୍‌ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ “ଓଓ” ଡେତେ; ତିଆସନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ “ଆମେନ୍‌” ଗାମ୍‌ତବୋ ।
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଗବ୍‌ରିଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜିଡ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଆ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆନ୍‌ସକାରାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସାକିମର୍‍ଞେନ୍‍, ଆନିନ୍‌ ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ଜନାତେ, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‍ଡୁକ୍କବେନ୍‍, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆରି କରନ୍ତି ଗଡ଼ାନ୍‌ ଅଃନ୍ନିଆୟ୍‌ ।
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 ଡର୍ନେବେନ୍‌ ଆଉପରେଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଏଃନ୍ନବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ନାୟ୍‌, ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରବ୍‌ଡୋଲନ୍‌ ଏଡକୋତନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ସର୍ଡାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଏଲନୁମ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.