1 Coríntios 8

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ଜନୋମ୍‌ଜୋମଞ୍ଜି କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆରମଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନାୟ୍‌ ।
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌, ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜନା ଗାମ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇନି ଜନନାନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌, ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଜନା ତଡ୍‌ ।
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 ବନ୍‌ଡ ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମ୍ମଡ୍‌ତେ ।
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆରମଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍‌ଜି ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନା; ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ବରାଁୟ୍‌ବାଁୟ୍‌ ତଡ୍‌, ଆବୟନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଡକୋ, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌, ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡେଏତୋ କି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଡେଏତୋ, ଆନାଜିଆଡଙ୍‌ “ସନୁମ୍‌” ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଲ୍‌ଡକୋଏଜି, ଆରି କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ “ସନୁମଞ୍ଜି” ଡ “ବୋଗବାନଞ୍ଜି” ଡକୋଜି;
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଡକୋ, ଆମଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଆତେ ଗଡେଲେନ୍‌ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଡକୋଜି; ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ପ୍ରବୁଲେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲେନ୍‌ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଡକୋଜି ।
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 ବନ୍‌ଡ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ଗିଆନ ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ନମିନ୍ତାନ୍‌ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଡକୋ ଗାମ୍‌ଲେ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାବା ଆରମଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍‌ଜି ଜୋମ୍‌ତଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ବିବେକତଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତଜି ।
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 ଜନୋମ୍‌ଜୋମଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଜାଲଙ୍‌ତନ୍‌, ଅଃଜ୍ଜାଜାଲଙ୍‌ନେ, ଏତ୍ତେଲେ ତଡ୍‌; ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ ଜୋମ୍‌ଲବୋ ଡେନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଲ୍ଲାବଲଙ୍‌ନେ କି, ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ ଅଃଜ୍ଜୋମ୍‌ଲବୋ ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃନ୍ନଡ଼ୟ୍‌ଲଙ୍‌ନେ ।
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 ବନ୍‌ଡ ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା, ଅସମୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଏର୍‌ବପ୍ପୁ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆତୁଡ୍ଡୁବ୍‌ଗୋ ଡେଡଙ୍‌ଜି ତଡ୍‌ ।
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଏର୍‌ବପ୍ପୁ ଡର୍ନେମରନ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବୟ୍‌ “ଆଜନାମରନ୍‌” ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାବା ଆରମଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ଜି ଏଜ୍ରୋମ୍‌ତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌; ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଆରମଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ ଜୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନୋମଙେ ପଙ୍‌ ?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 ଏର୍‌ବପ୍ପୁ ଡର୍ନେମର୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଗିଆନବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତି ଏର୍‌ବପ୍ପୁ ଡର୍ନେମର୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ବେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏବ୍‌ମୋସ୍ସାତେ ।
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସର୍ସି ଡର୍ନେମର୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ବେଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ତେ, ଆରି ଏର୍‌ବପ୍ପୁ ବୋଞାଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆ ବିବେକ ଏବ୍‌ପାରାତେ ।
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 ତିଆସନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଜେଲୁନ୍‌ ଜରୋମ୍‌ତାଞନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ଗଲୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ଗଲୋଡଙେ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜେଲୁନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅଃଜ୍ଜୋମାୟ୍‌ ।
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.