1 Coríntios 8

ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ (JUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 ଜନୋମ୍‌ଜୋମଞ୍ଜି କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆରମଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନାୟ୍‌ ।
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌, ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜନା ଗାମ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇନି ଜନନାନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌, ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଜନା ତଡ୍‌ ।
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 ବନ୍‌ଡ ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମ୍ମଡ୍‌ତେ ।
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆରମଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍‌ଜି ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନା; ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ବରାଁୟ୍‌ବାଁୟ୍‌ ତଡ୍‌, ଆବୟନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଡକୋ, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌, ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡେଏତୋ କି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଡେଏତୋ, ଆନାଜିଆଡଙ୍‌ “ସନୁମ୍‌” ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଲ୍‌ଡକୋଏଜି, ଆରି କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ “ସନୁମଞ୍ଜି” ଡ “ବୋଗବାନଞ୍ଜି” ଡକୋଜି;
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରଲେନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଡକୋ, ଆମଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଆତେ ଗଡେଲେନ୍‌ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଡକୋଜି; ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ପ୍ରବୁଲେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲେନ୍‌ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଡକୋଜି ।
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 ବନ୍‌ଡ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ଗିଆନ ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ନମିନ୍ତାନ୍‌ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଡକୋ ଗାମ୍‌ଲେ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାବା ଆରମଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍‌ଜି ଜୋମ୍‌ତଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ବିବେକତଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତଜି ।
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 ଜନୋମ୍‌ଜୋମଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଜାଲଙ୍‌ତନ୍‌, ଅଃଜ୍ଜାଜାଲଙ୍‌ନେ, ଏତ୍ତେଲେ ତଡ୍‌; ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ ଜୋମ୍‌ଲବୋ ଡେନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଲ୍ଲାବଲଙ୍‌ନେ କି, ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ ଅଃଜ୍ଜୋମ୍‌ଲବୋ ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃନ୍ନଡ଼ୟ୍‌ଲଙ୍‌ନେ ।
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 ବନ୍‌ଡ ଗିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା, ଅସମୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଏର୍‌ବପ୍ପୁ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆତୁଡ୍ଡୁବ୍‌ଗୋ ଡେଡଙ୍‌ଜି ତଡ୍‌ ।
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଏର୍‌ବପ୍ପୁ ଡର୍ନେମରନ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବୟ୍‌ “ଆଜନାମରନ୍‌” ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାବା ଆରମଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ଜି ଏଜ୍ରୋମ୍‌ତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌; ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଆରମଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ ଜୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନୋମଙେ ପଙ୍‌ ?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 ଏର୍‌ବପ୍ପୁ ଡର୍ନେମର୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଗିଆନବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତି ଏର୍‌ବପ୍ପୁ ଡର୍ନେମର୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ବେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏବ୍‌ମୋସ୍ସାତେ ।
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସର୍ସି ଡର୍ନେମର୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ବେଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ତେ, ଆରି ଏର୍‌ବପ୍ପୁ ବୋଞାଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆ ବିବେକ ଏବ୍‌ପାରାତେ ।
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 ତିଆସନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଜେଲୁନ୍‌ ଜରୋମ୍‌ତାଞନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ଗଲୋଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ଗଲୋଡଙେ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଜେଲୁନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅଃଜ୍ଜୋମାୟ୍‌ ।
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.