Mateus 7
jum (JUM) vs NVT
1 “Ŋana me jooje, nuŋko ŋana käñde kä jooññu.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Kä waan yaana juce kä me ye ken daa bi jooce kä me aŋ kä pääynä yaana pääje kä me ye ken daa bi pääjgene kä me.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 “Ïkï däämä luum yaana määdic ke käwic waŋe ti ye, aŋ jaan mooye yaana waŋü ti yaanna batta daamä ina?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Aŋ määdic kiiṇdä ogo, ‘Dalä luum yaana waŋü ti yaanna äbä woo,’ i jaan mooye a waŋü ti aŋan ogoo?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ïkï lääño, paraŋ jaan mooye äbä woo waŋü ti nuŋko däämii ṭeṭaŋ, aŋ nuŋko luum määdic äbee daa woo waŋe ti ye.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Wakkä latkä ŋana iñde gukku, aŋ ŋana waak yeekic yaaka tïïlcïdï ye yipgede kutuŋgu. Naana yibgene daa ye, bi määrjänä ïñï kä kïïgen, aŋ bi ḍuku ikee näke.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Ñujje, aŋ ikee bi iñge me. Määje, aŋ ikee bi käñe. Ṭume, aŋ äntüke bi kupkene kä me.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 M'ana tääcï ye, bi iñgä me. Aŋ m'ana määjï ye, bi käñï. Aŋ m'ana ṭümï ye äntüke bi kupkene daa me.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “A ŋaani ken naana minneni yeene tääccï ogo biŋŋan ye, i iñe pääm?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Aŋ naana tääccï ogo yakcan ye, i iñe kaaŋ?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Aŋ ikee mä yaackä, äccin wakkä ŋerkä merkä yeekic ti ŋäjje, aŋ Wääc yaana ñaalok polloŋ jï ye, bi äccïdï ogoo büṭa waak ŋerkä m'aka tääccï ike ti ye!
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Me näŋgede nääŋkä yaaka ṭäkke ogo näŋgede daa ko me ye, aŋ yaakki a jiik ḍoocin yek Müüca ke meeŋka bäṭoni.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Kaace kä äntüke ḍïïwconḍe. Äntüke yaana atï ḍüümtin ti ye, gääbaŋ aŋ päy yeene wääne paṭälaŋ, aŋ kaaccete kä me ḍiirken.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Aŋ äntüke yaana atï üṇṇü ti ye, ḍïïwaŋ aŋ päy yeene wääne pegaŋ, aŋ a me ḍeewken ken käñit.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Waŋgic tïïce kä bäṭoni yaaka a yeloŋŋi ye. Iken äätä kä biilkä käbälgä aŋ külok a bäwni yaaka uudu ye.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Aŋ bi ŋïje kä nääŋken. Yoku jaan yaana beel bata lüütkon ye urgu me küügü ti, ke ŋoommu yoku urgu me tiim ti?
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Aŋ jaan ŋerconḍe daa giit ṭulge ŋerken aŋ jaan yaajgonḍe daa giit ṭulge yaacken.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Jaan ŋerconḍe batta giit ṭulge yaacken, aŋ jaan yaajgonḍe batta giit ṭulge ŋerken.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Jaan yaana batta giit ṭulge ŋerken ye tääyänä me ïñï aŋ yeepänä me maccük
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Aŋ bata yaana jengä ŋïjde daa kä ṭulgen ye, cäänna bäṭoni yaaka a yeloŋŋi ye bi ŋïjde kä nääŋken.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Batta a me muure yaaka ika bäärga ogo, ‘Pïṭo, Pïṭo,’ ye, ken bi kaacï ti Yätkïtïn Polloŋ jï ti. A m'aka nääŋä kä ṭäktäŋ Wäyo yaana polloŋ jï ye ken bi kaacï ti pääken.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Aŋ nïïnnä yaanja ti me ḍiirken ika bi kiiṇta ogo, ‘Pïṭo, Pïṭo, ikoon batta bäṭṭon kä yäṇtonḍü aŋ ikoon batta ñuuṭṭon meŋkeekeni kä yäṇtonḍü, aŋ ikoon batta näŋŋon wakkä yäwkä ḍiirken kä yäṇtonḍü?’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Aŋ bi kiinä ogo, ‘Ikee kuje ogo wec. Aŋge yokic ika ti ikee yaaka liige gïtï jiik ḍoocin ye.’
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Aŋ m'ana tiiŋŋä jiik yeeki yaakki, aŋ ñuugulene kä ye, bi beeljï bata ŋäjjo yaana än yeene korre karkar gïtï ye.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Aŋ ñaal määdin aŋ tääl äätin aŋ jommu küütïn aŋ än olle aŋ batta a ḍïmmïnï a yaana agee kä koṭon kä karkar wic ye.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Aŋ m'ana tiiŋŋä jiik yeeki yaakki aŋ batta agee kä ñüügïlïnï kä ye, bi beeljï bata oon amgonḍe yaana än yeene korre ṭiŋal gïtï ye.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Aŋ ñaal määdin aŋ tääl äätin aŋ jommu küütïn aŋ än olle aŋ ḍimmin ïñï aŋ ḍimminene yäwaŋ.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Aŋ wääna Yeecüwa ḍaŋŋee kä jiik ye, ṭoŋ witken ḍiiktin kä nüüṇṇü yeene.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Nääŋka ike nüütee kä bata m'ana cääyge mügdïn ye, aŋ batta bata nüütoni jiik ḍoocin yek Jooŋ yeeken.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.