Mateus 5
jum (JUM) vs NAA
1 Aŋ wääna Yeecüwa yuṭṭee kä ṭoŋ diirken ye, ike attä pääm wic, aŋ cääjjin ïñï. Aŋ baaddoni yeeke äätin ike ti,
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 aŋ ike uccin kä paŋŋä aŋ kiinne ogo,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Ñaaynä m'aka a aangï kä wääktäŋ ye ti,
3 — Bem-aventurados
4 Ñaaynä m'aka nüüjï ye ti,
4 — Bem-aventurados
5 Ñaaynä m'aka ḍuuggen ḍuukcutu ïñï ye ti,
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Ñaaynä m'aka näkä käñ ke yeen kä woṇṇu ye ti,
6 — Bem-aventurados
7 Ñaaynä m'aka ängïdï ŋïngïn ye ti,
7 — Bem-aventurados
8 Ñaaynä m'aka juuggen ladaŋ ye ti,
8 — Bem-aventurados
9 Ñaaynä m'aka näŋï ŋïïbbïn ye ti,
9 — Bem-aventurados
10 Ñaaynä m'aka putkunu me gïtï kä woṇṇu yeenen ye,
10 — Bem-aventurados
11 Ñaaynä ikee ti naana ikee kirge me, aŋ ikee putkene me gïtï, aŋ ikee käkkete me witin kä yiñ ogo ika ye.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Juuggic ñapï kä yaac, nääŋka iñdin yeenic yäwconḍe agee kä polloŋ jï ye, aŋ cäänna bäṭoni yaaka ñomgic ti ye putki gïtï aŋan.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “Ikee age äyyä yek ŋommañ wiñe. Aŋ naana äyyä lämme yääynä ye, bi läpï ïñï ogoo ŋuca? Batta ŋuca päjjïdï ginkalaŋ ti, päjjïdï yeepänä me woo aŋ määrjänä me ïñï kä me kïïgen.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Ikee age diktäŋ yen ŋommañ wiñe. Baan mooye yaana pääm wic ye batta lïïlgä me kä paannä yok.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Aŋ baati m'ana diko paaŋe aŋ küme wic kä arwal ye. Ike ṭääkcï diko ḍooce nänṭ'a yuddee kä ye, aŋ ääcïdï diktäŋ me ti muure yaaka äräk ye.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Cäänna dalä diktäŋ yüünü dïkï me ñomgen ti, nuŋko nääŋkä ŋerkä yüükü yoorge daa me aŋ mäŋene me Wääc yaana ñaalok polloŋ jï ye.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Ŋana ikee ḍuuce ogo ika äätonoo aŋgodoo yokïn jiik ḍoocin yek Müüca ke yaaka peri bäṭoni ye, ika batta aŋgädä yokïn, ika äätänä ḍääktä.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Ikee kiine a gïtken aŋŋa polloŋ ke ŋommañ baakke, baati ŋïcole ke ṭomṭom yaana bi käjä woo jiik ḍoocin yek Jooŋ ti ye, ke wakkä muure ḍagene.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 M'ana jiik ïïnïnïle kä keelok liiŋŋe gïtï aŋ me nüüṇṇe kä päy yeene ye, bi battä me ogo men ḍeerconḍe Yätkïtïn Polloŋ jï ti, aŋ m'ana nääŋin kä jiik ïïnïnï yek Jooŋ aŋ nüütee ye, bi battä me ogo men mooye Yätkïtïn Polloŋ jï ti.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Ikee kiine naana nääŋkä ŋerkä yeekic batta käälcïdï woo yek Pïrrïcïïnnï ti ke nüütoni jiik ḍoocin yek Jooŋ ye, ikee batta bi kaace ti Yätkïtïn Polloŋ jï ti.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Tiiŋŋe kiinnene me dänkä yurgo yaaka kä on ye ogo, ‘Ŋana ïkï nääkä me, aŋ m'ana näkkä men ye päjjïdï joocu me.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Aŋ ikee kiine m'ana a penon kä määden ke käwen ye, päjjïdï joocu me, aŋ m'ana määden kirre ogo, ‘Waanjï’ ye päjjïdï ḍoocunu me ïñï nänṭä ba' küüllü. Aŋ m'ana määden kirre ogo, ‘Booñ’ ye i päjjïdï atï maccük.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “Aŋ naana ïkï äccädä iccin tambal daaŋ laṇṇä jï, aŋ ïkï päjjini määdic ke käwic yaŋkalaŋ ikee age büültïnï ye,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 gin yüünü daljä tambal ñome ti aŋ atä por cuure ke määdic, aŋ wäättan ḍuuku iccin yüünü iñä Jooŋ.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 “Jiik toode kä bïraŋ ke cïŋdo yüünü yaana ïkï ijey nänṭä ba' jooññu ye, naŋe i mor ikee ääte päy jï, i mor batta ïkï ḍaakey ti juco ti, aŋ juco ïkï iñey tïïco, aŋ tïïco ïkï yeepey gaŋgar jï.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Ïkï kiineni a gïtken, ïkï batta bi kääjä woo gaŋgar jï ke gin yüünü yaana buccin ye, icceeda muure.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Ikee tiiŋŋe jaaye me ogo, ‘Ŋana ïkï näŋdä balkïtïn.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Aŋ ikee kiine, m'ana däämjin iiŋ ti kä poŋ kääcinene ye, i ḍaŋŋa näŋŋä balkïtïn jone ti.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Naana a waŋü birrä ken ïkï pugey ḍok kä yiñ ye, i luulu woo aŋ yeepci woo. Ŋeraŋ iiñca naana gïnü kalaŋ yääy ye, kä yaana gaanü muure yeepene daa me maccük ye.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Aŋ naana a ïṇtü birrä ken ïkï pugey ḍok kä yiñ ye, tocci woo aŋ yeepci woo. Ŋeraŋ iiñca naana gïnü kalaŋ yääy ye, kä yaana gaanü muure atee kä maccük ye.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Cäänna jaayi me ogo, ‘M'ana iiŋe äkkene ye dale pirke meeŋka yen äkkin.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Aŋ ikee kiine, m'ana iiŋe äkkene i batta kä balkïtïn ye, i aŋan icce balkïtïn gïtï. Aŋ m'ana kuññu iiŋ yaana a äkkïnï ye, i aŋan näŋit balkïtïn.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Ŋuca tiiŋŋe kiinnene me dänkä yurgo yaaka kä on ye ogo, ‘Ŋana lïïttäŋŋi yüükü liigä gïtï ṭääkcä lïïttäŋŋi yüükü ḍaage ke Pïṭo.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Aŋ ikee kiine ŋana ikee lïïte! Ŋana kä polloŋ a nänṭä ba' nook yen Jooŋ,
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 aŋ ŋana kä ŋommañ a nänṭä yaana ḍucee kä kïïge ye, aŋ ŋana kä Oorcalïïm a baan mooye yen yätkä yaana yäwaŋ ye.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Aŋ ŋana ïkï lïïtä kä wïñü ïkï batta lïïṭä näŋä jiikcan bownu ke yen üllü.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Jiik'a jaayä ye dalä wodaŋ naana daa a ‘Ee,’ ye, i daa a, ‘Ee,’ aŋ naana daa a ‘Uʼu,’ ye, i daa a ‘Uʼu,’ aŋ yaaka ŋuccin ti yaakka ti ye, i ätä yiñ ti.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Tiiŋŋe jaayi me ogo, ‘Waŋ ke waŋ aŋ leŋŋä ke leŋŋä.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Aŋ ikee kiine, män yiñ ŋana daŋde kä yiñ. Aŋ m'ana ïkï paccey taaŋŋü birrä ti ye, i menen ṭukkeeda kä ŋuca.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Aŋ m'ana ṭäkï ïkï cïŋey ogo ike iñjey burŋu jone ye, i iñjeeda ke burŋu mooye cäänna.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Aŋ naana ïkï ïïrgï kääygon ogo ike iiccey wuuŋ ko keelok ye, i ate ke ike wuuggu kä yew.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Aŋ m'ana ñujjin ïkï ti ye, i iñä. Aŋ m'ana ṭäkï kujit mïïngä ïkï ti ye, ŋana ṭïïgä.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Tiiŋŋe jaayi me ogo, ‘M'ana yiire kä ye bilgä aŋ ädäŋ yüünü putku jï.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Aŋ ikee kiine ogo, ädäŋŋi yeekic bilge, aŋ mäṭe kä m'aka ikee putkene gïtï ye,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 nuŋko bi wääte kä age merkälen yek Wääc yaana ñaalok polloŋ jï ye. Aŋ äŋ yeene naŋŋe kääjïdï ogo mä yaackä ke mä ŋerkä, aŋ ñaal yeene tuujede ogo mä wotku ke m'aka batta wodaŋ ye.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Aŋ naana ikee bille m'aka ikee bilgene ye, a iññä yaana wali ye ken bi kañe? Aŋ yaakka batta a yaaka naŋtä ḍüṭoni yaacken cäänna ika?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Aŋ naana a mädgic ke käwgic pääken ken ŋïïbde ye, wali nääŋkä yeekic yaaka naŋde buṭe kä me ye? Aŋ yaakka batta a yaaka naŋtä waanjïnï cäänna ika?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Ikee dale age küümïn bata Wääc yaana ñaalok polloŋ jï, agee kä küümon kä ye.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.