Mateus 3

jum (JUM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nïïnkä yaakca ti Büüṭo Yaaya äätin nüütï me kä jiik Jooŋ woo teettälaŋ baan mä Yühüdïya jï.
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Aŋ ike me päkkede ogo, “Ḍage, kä nääŋkä yaackä yeekic aŋ ḍuuke Jooŋ ti, Yätkïtïn Polloŋ jïñe a cokïlïnï.”
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Aŋ a Yaaya ken jaaynene kä bäṭo Ïcaaya ogo,
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Aŋ Yaaya a jiik ṭakin yek kälämgä ken eŋde, aŋ ḍekcede ti kä boṇṇan teye ti, aŋ a ṭääŋgä ke kickä ken a waak äämkä yeeke.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Aŋ umkutu m'aka cäyok wii mä Üürdün ḍoŋe ti ye, ke mä Yühüdïya muure ke mä Oorcalïïm.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Ike umkutu päkkätä nääŋkä yaackä yeeken, aŋ büüle wii mä Üürdün jï.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Aŋ wääna Yaaya mä Pïrrïcïïnnï ke mä Cüddügïïnnï yoorreeda äätete ike ti kä ḍiräk ogo iken büüljï ye, kiinne ogo, “Ikee merkä käggä! A ŋaani ken ikee kolle ogo ikee buurcee woo ko piinkä Jooŋ yaaka ääto ye?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Näŋe käwkä yaaka nüütï ogo nääŋkä yaackä dallee buw aŋ ikee ḍuukenee Jooŋ ti ye.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Aŋ ikee ŋana ḍuuggic ḍooje ogo wääc ogo Abrayiim. Ikee kiine Jooŋ lïïṭï näŋï pämkä yaakka ti a merkä yek Abrayiim.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Aŋ tiññaŋ len a nüüton ti jengä bïcïŋgenen ti, aŋ jaan yaana giit ṭulge yejgaŋ ye, tääyänä me woo aŋ yeepänä me maccük.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 “M'aka nääŋkä yaackä yeeken dali buwin aŋ ḍuukin ŋäjäk Jooŋ ti ye, ken büülü kä piik. Aŋ m'ana bi ätä ŋäñi ti ye, ike ika bora kä teynä, aŋ ika yoku batta päjjädä agä kiingon yeene yaana yoku päjjïdï ädit waygä yeeke ye. Ike ikee bi büüle kä Wääktäŋ Laṇṇä yen Jooŋ ke maañ.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Aŋ kuun yeene a ïṇte ti kuujjedee kä woo külkï päk gïtï, aŋ taga yeene wiñe bi laate woo, aŋ päk yeeke bi ḍülje tuññu jï aŋ külkï bi tuñge maañ yaana batta tüwït ye.”
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Aŋ wäättana Yeecüwa äätin kä ḍoŋe ätä Jalïïl atï wii yen mä Üürdün büülgü Yaaya.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Aŋ Yaaya yaakï aŋ kiinne ogo, “Ika ṭäkä büülja kä ïkï, aŋ ïkï ken äätä ika ti ogoo?”
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Aŋ luugi Yeecüwa ogo, “Dalä jiik yaakka wäätï aŋan, nuŋko nääŋkä yaaka ṭäkkänä Jooŋ ye, näŋene ḍuuggen.” Aŋ Yaaya gïmmïn.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Aŋ Yeecüwa büüṭṭü aŋ kääjin woo piitti. Aŋ wina polloŋ yore kupkene, aŋ Wääktäŋ Jooŋ yooṭṭe küüyïdï ïñï ike ti kä biilkä gülküte aŋ koojjin ike ti.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Aŋ jiik jääyin ñaalok polloŋ jï ogo, “A Minneni yeeni, yaana bilgä ñapeñap joni ye, inni.”
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.