Mateus 1

jum (JUM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Perrä yaanni a yen Yeecüwa Macii dänkä yurge, a kaaynä Daawüüt ke Abrayiim,
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abrayiim a Icaak wäyen,
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 aŋ Yahüüja a Paaric wäyen ke Jüra meen a Taamaar,
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 aŋ Aaraam a Amïnadaap wäyen,
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 aŋ Caalim a Buwaac wäyen meen a Raahaap,
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 aŋ Yecce a Yätkä Daawüüt wäyen.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 aŋ Cïlïmaan a Raabaam wäyen,
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 aŋ Acaap a Yucapaat wäyen,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 aŋ Üüjïya a Yütaam wäyen,
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 aŋ Hijakïya a Manacca wäyen,
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 aŋ Yüücïya a Yükünïya wäyen ke mädgen waan yen näpkïtïn ti Baabïl.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Aŋ wääna näpkïtïn ti Baabïl ye,
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 aŋ Jarabaabïl a Abïyüüt wäyen,
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 aŋ Ajüür a Caadik wäyen,
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 aŋ Alïyüüt a Ïlïyaajar wäyen,
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 aŋ Yaagüüp a Yuucip wäyen or Märïyam, yaana gittä Yeecüwa, yaana battä me ogo Macii ye.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Aŋ kilkä muure yaaka juwu Abrayiim ti atee ke Daawüüt ti ye kilkä kä caay witken kä ŋan, aŋ yaaka juwu Daawüüt ti atee ke näpkïtïn ti Baabïl ye kilkä kä caay witken kä ŋan, aŋ yaaka juwu näpkïtïn ti Baabïl atee ke Macii ti ye kilkä kä caay witken kä ŋan.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Aŋ giidä yen Yeecüwa Macii näŋŋä ḍoŋe kä waan yaanni ogo aŋŋi. Wääna meen Märïyam wuuke daa Yuucip ye, i mor iken yoken batta coorgu, kañi me cäyge minneni kä Wääktäŋ Laṇṇä yen Jooŋ.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Aŋ oore Yuucip, ike a män woṇṇu, aŋ batta ṭäkï iccede loon gïtï aŋ ike jaajjin jone ti ogo daljebu liidid.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Aŋ wääna ike paydee kä aŋan ye, i malak yen Pïṭo üükïn woo ike ti kä lääggï, aŋ ike kiini ogo, “Yuucip, minneni Daawüüt, ŋana ïkï booju kä koownu Märïyam ogo ïïŋü, a Wääktäŋ Laṇṇä ken ina laaccee kä yaanna.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Aŋ ike bi giit minneni, aŋ bi äkkä yäṇtäŋ ogo Yeecüwa a yaana bi määkee kä woo mä yeeke kä nääŋken yaacken ye.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Aŋ yaakki muure näŋŋä ḍuuggen ḍääkit jiik'a jaayi Pïṭo kä bäṭo ye ogo,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Yoore, ṭuul yaana kücï oon ye, bi laacï
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Aŋ wääna Yuucip cuuyenee kä nïïnkä ti ye, ike näŋjin bata yaana daa kiinene daa malak yen Pïṭo ye, aŋ iiŋe koowne,
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 aŋ yoken batta agene kä coorgin ke iiŋe giide minneni. Aŋ äkki Yuucip ogo Yeecüwa.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.