Mateus 17
jum (JUM) vs BKJ
1 Aŋ wääna nïïnkä kä ḍüügük ḍakkene ye Yeecüwa Bütürüc koowne ke Yaagüüp ke määden Yuhanna, aŋ attene kä pääm küüllü wic pääken.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Aŋ ike ääkcin ñomgen ti, aŋ ñome dikcin woo bata äŋ, aŋ buruŋgu bojjin ïñï bata diko.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Aŋ wïca Müüca ke Ïlïya üükïn woo iken ti, aŋ jayok ke ike.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Aŋ Bütürüc Yeecüwa kiinne ogo, “Mügdo, ŋeraŋ kä biltinono ti winni. Aŋ naana ïkï ṭäkä ye, ika bi näŋä däŋkä kä ḍäk winni, yaŋkalaŋ a yüünü, aŋ yaŋkalaŋ a yen Müüca, aŋ yaŋkalaŋ a yen Ïlïya.”
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Aŋ wääna ike mor jaayee kä ye, i curŋu ṭüüpülgü iken äädi yokïn, aŋ jiik kääjin woo curŋu gïtï aŋ jaay ogo, “A Minneni yeeni yaana bilgä ye inana, aŋ joni ñabaŋ kä Ike, tiiŋgede.”
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Aŋ wääna baaddoni tiiŋŋene aŋan ye, i iken waŋgen kümjï ïñï bojok.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Aŋ Yeecüwa äätin aŋ täämme yokïn, aŋ kiinne ogo, “Juwe ñaalok, ŋana ikee booje.”
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Aŋ wääna waŋgen äärene daa ñaalok ye, i iken batta a yuṭin mäŋkalaŋ a Yeecüwa pare.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Aŋ wääna iken kääcete ïñï pääm wic ye, i iken koli Yeecüwa ogo, “Mäŋkalaŋ ŋana nüütkede kä gin'a yoorre yaanni, ke Minneni Mänbaan juwe ñaalok tüwnü ti.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Aŋ taaji baaddoni yeeke ogo, “Aŋ nüütoni yek jiik ḍoocin yek Jooŋ jayok ogo Ïlïya ken bi ïïjo äätin ina?”
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Aŋ ike luukcin ogo, “Ïlïya äätïdï, aŋ wakkä bi toode muure.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Ikee kiine Ïlïya äätin ḍaŋŋa aŋ batta a ŋïcon kä me, aŋ näŋgi gin'a ṭäkkänä ye. Aŋ Minneni Mänbaan cäänna bi wääcï ïnken ti.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Aŋ wäättan ooki gïtï baaddoni ogo jaayo ogo Büüṭo Yaaya.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Aŋ wääna äätene ti ye, oon yaŋkalaŋ äätin ike ti, aŋ ḍüŋjïn ïñï ñome ti.
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 Aŋ jaajjin ogo, “Mügdo, minneni yeeni ängä ŋïngïn, ike ḍïïmdïdï i wääcï pillä kä yaac. Aŋ ääŋkalaŋ ḍïïmjïdï maccük ke piitti.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Aŋ äckänä baaddoni yüükü, aŋ batta agene lïïlgon kä ṭeeññä.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Aŋ Yeecüwa luukcin ogo, “Ikee yaaka luggin yeenic ḍeeraŋ aŋ age kil yaaññä ye! Ke tooku ika cääyä ke ikee? Aŋ ke tooku ika wääcä ke ikee? Minneni ickakä winni.”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Aŋ Yeecüwa meŋkeeke gerre, aŋ kääjin woo minneni ti, aŋ minneni ṭeññä kä bïraŋ.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Aŋ baaddoni äätin Yeecüwa ti pääken, aŋ tääccin ogo, “Aŋ batta ñoolcodon woo ina?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Aŋ iken kiini Yeecüwa ogo, “A luggin yeenic ḍine. Ikee kiine a gïtken naana ïkï cääygi luggin bata jaan yaana beel bata jallä käwconḍe, aŋ pääm yaanni kiinä ogo bagä wïca ye, i daa bak. Aŋ baati gin'a teyaŋ ïkï ti ye.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 — ausente —
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Aŋ wääna yoken ḍülte daa Jalïïl ye, i iken kiini Yeecüwa ogo, “Minneni Mänbaan bi müükkünü me mäbaan,
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 aŋ bi näkä me ḍok, aŋ ike bi juwu ñaalok nïïnnä ḍäk ti.” Aŋ baaddoni yeeke nüüjjïn.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Aŋ wääna Yeecüwa ke baaddoni yeeke äätene Kaparnahuum ye, i ḍüṭoni yek änlaṇṇä äätin Bütürüc ti aŋ taaji ogo, “Nüüto yüünü batta äccïdï ḍüllü yen änlaṇṇä?”
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Aŋ ike gïmmïn ogo, “Ee.”
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Aŋ luugi Bütürüc ogo, “A m'aka batta a mä baan ye ti.”
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Aŋ ïkïïn batta ṭäkïn iken peeṇtïn, atä cääl jï aŋ yiipcä gora aŋ kuju yakcan yaana ïïjïdï ye, naana poŋe kupkini ye, i ïkï bi käñä tiilñan gällä waŋe. Koowu aŋ äckeeda kä, aŋ iñjeeda a yeeni ke yüünü.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.