Mateus 10
jum (JUM) vs ARA
1 Aŋ Yeecüwa baaddoni yeeke yaaka kä caay witken kä yew ye, bärkene ti, aŋ iññe mügdïn ñuuṭene meŋkeekeni aŋ ṭiiñene rackïtïnnï ke yor carrä muure.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 A yäṇtäŋŋi yek tüüjgï yaaka kä caay witken kä yew ye ikki,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ke Pïlïp,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ke Camaan yaana näkä maam kä baan yeene ye,
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yeecüwa tuccin woo tüüjgï caay witken kä yew kä eenjinni yaakki ogo, “Ŋana ikee ate boorgu ti, aŋ ŋana ikee kaaccede ti baan mä Caamira yaŋkalaŋ jï.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Ṭääkce ate mä Icärayiil ti käbälgä yääyin yek Jooŋ.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ate aŋ bäṭe ogo, ‘Yätkïtïn Polloŋ jïñe cokilin ti.’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 M'aka a rackä ye ṭeeñe, aŋ mä tüwïn cuujge tüwnü ti, aŋ mä jaan laade yokïn aŋ meŋkeekeni ñooṭe woo. Ikee kuññe käpet aŋ daa ice käpet.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “Ŋana ikee kujde tiilgä kumku tiilgä gälkä yeekic gïtï, ŋana tiil mäyken ke lïcken cäänna.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Ŋana ikee kujde kücümgü wään yeenic ti, ke buruŋgu ŋana kügde ke waygä ke läcäŋgä, m'ana ñuugal ye päjjïdï äämgä me.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Aŋ baan yaana kääckene ti ye, määje m'ana päjjïdï ye. Aŋ cääye än yeene ti ke kaace kä woo.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Aŋ naana ikee kaacce ti än ti ye, ŋïïpce.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Aŋ naana mä än päjjïdï ye, dale ŋïïbbïn yeenic wäätï iken ti, aŋ naana mä än batta päjjïdï ye, dale ŋïïbbïn yeenic ḍuku ikee ti.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Aŋ m'ana ikee tuuññe yokïn kä gïmgïn aŋ batta a tiiŋon jiik yeekic ye, i än ke baan yaanna dalje ïñï aŋ kïïgïc ṭeŋje woo kä ṭabür aŋ aŋan nüütï ogo ikee tuuññeda me yokïn.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ikee, kiine a gïtken, jooññu mä Caduum ke Amuura bi lïïgïdï kä nïïnnä jooññu yaana bi jucu baan yaanja ye.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Aŋ ikee tuccede woo bata käbälgä waadgä bäwni, dale witkic bïtäraŋ bata käggä, aŋ dale ḍuuggic ladaŋ bata gülküteni.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Waŋgic tïïce kä me! Ikee bi müükkene yokïn tajdoni, aŋ ikee bi ḍooyge kä bäädan daaŋmallä yen Yühüüṇṇï ti.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Aŋ ikee bi ice mügdoni ñomgen ti, ke yätkäni ñomgen ti, nääŋka age kä baaddoni yeeki ye. Aŋ yaanna bi wäätï a waan yeenic yaana bi päkke kä mügdoni ke m'aka batta a lüggïnï, kä ika ye.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Aŋ naana ikee müügene ye, ŋana ikee payde jiik gïtkïc ogo ikee bi jaayje ogo ŋaaka halla jiik bi jaayje ogoo. Jooŋ ikee bi iñe jiik wuuŋ yaanja ti.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Batta bi a ikee ken bi jaaye, a Wääktäŋ yen Jooŋ yaana a Wääc ye ken bi jaay kä ikee.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Men bi määden ääkke ŋäc kä tüwnü, aŋ wäy minneni yeene bi ääkke ŋäc, aŋ merkälen bi juwu migen ke wäygen lapä ḍugin aŋ näkä me ḍugin.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Me muure ikee bi putkene gïtï nääŋka age kä baaddoni yeeki ye. Aŋ m'ana yuddin ke düüñïn ti ye, bi käñï mäkkin.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Aŋ naana ikee putkene me gïtï baan yaŋkalaŋ ti ye, lüüde yaŋkalaŋ ti, ikee kiine a gïtken, Minneni Mänbaan bi ätä, i batta mor bänkä mä Icärayiil ḍaage kä laaynä muure.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Baati ñujo yaana nüüto yeene käälede ïñï ye, aŋ baati kiingon yaana men mooye yeene käälede ïñï ye.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Päjjïdï ñujo beeljï bata nüüto yeene, aŋ kiingon beeljï bata men mooye yeene. Aŋ naana ika men mooye yen än battä me ogo booŋïn ye, i cäänna mä paanä yeeke bi bäärgä me kä yäṇtäŋŋi yaacken.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Ŋana ikee booje kä iken, baati gin'a a kümgon wic aŋ batta a üükïnï woo ye, aŋ baati gin'a a paangon yok aŋ batta a ŋäjjïnï ye.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Jiik'a nüüde kä mïïllä gïtï ye, i daa jääye woo bownu gïtï aŋ jiik'a tiiŋŋe pääkic ye, i pääge woo nänṭä küüllü wic.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Ŋana ikee booje kä m'aka nääkä gaan, aŋ batta nääkä yor ye. Ṭääkce booje kä Jooŋ yaana nääkä gaan ke yor muuṭuk maccük ye.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Yerñä yaaka kä yewwe ye, batta yääygä me kä tiilñanle? Baati yaŋkalaŋ yaana ḍïmmïdï ïñï i batta ŋäjjänä Jooŋ ye.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Cäänna ke jiik witkic a pakin muure.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Ŋana ikee booje, ikee kääṭe kä yaac kä yerñä.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “M'ana ika gïmgana me ñomgen ti ye, cäänna daa bi gïmgä Wäyo yaana ñaalok polloŋ jï ye ñome ti.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Aŋ m'ana ika reecca woo me ñomgen ti ye, cäänna daa bi reecä woo Wäyo yaana ñaalok polloŋ jï ye ñome ti.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Ŋana ikee ḍuuce ogo ika äätonoo ääconoo ŋïïbbïn ŋommañ wic. Ika batta äätänä ääcädä ŋïïbbïn, a gaaḍal.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ‘Ika äätänä ḍuccudu yiñ waan men ke wäyen,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Aŋ men ädäŋŋi yeeke a mä än yeene ti.’
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “M'ana wäyen ke meen bilgene kä yaac ke käälce woo ika ti ye, batta päjjïdï ke ika, aŋ m'ana billä minneni yeene ke ṭuulle yeene kä yaac käälcïdï woo ika ti ye, batta päjjïdï ke ika.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Aŋ m'ana kaakkon yeene batta koowde aŋ bäätïdï ika ti ye, batta päjjïdï ke ika.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Aŋ m'ana üṇṇü yeene kaññe ye, i bi yääye, aŋ m'ana üṇṇü yeene yääyne ogo Ika ye, i bi kañe.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “M'ana ikee gïmgene ye, i ika gïmgana, aŋ m'ana ika gïmgana ye, i M'ana ika tuujana ye gïmgene.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Aŋ m'ana bäṭo gïmgene ogo bäṭo yen Jooŋ ye, i bi käñï iññä yeene bata bäṭo, aŋ m'ana män woṇṇu gïmgene ogo wodowot ye, bi käñï iññä yeene bata män woṇṇu.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Aŋ m'ana minneni ḍeerconḍe iññe piik lüykü kä ḍonṭule ogo baaddo yeeni ye, ikee kiine a gïtken iññä yeene batta bi yääy.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.