Gênesis 9
jum (JUM) vs NVT
1 Aŋ Noo ŋüülkï Jooŋ ke merkä yeeke aŋ kiinne ogo, “Giide aŋ ḍiire aŋ ŋommañ wiñe küümge.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Aŋ ikee bi booce kä wakkä luum jïñe yaaka ŋommañ wic ye, ke ḍïïrgä polloŋ jïñe, ke waak'a layok ŋommañ wic ye muure, ke yak wii jïñe. Yaakki muure bi daläbu cäyok ïnkïc ti.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Waak'a layok a üdïn ŋommañ wic muure ye, a wakkä äämkä yeekic bata wakkä garkä yek pïïtïn. Waak muure iññe kä.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 Aŋ gin'a yïmge batta a püürïnï woo ye üṇṇü a yïmgä gïtï, yäŋŋonḍe ŋana ame.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 “Aŋ mänbaan yaana bi näkï menen ye, bi jooju. Aŋ gin luum jïñe naana näkï mänbaan ye, bi tüw cäänna. Aŋ yaana näkï men ye, daa bi tüw.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 Aŋ yaana näkï men ye, daa bi näkä me ḍok, nääŋka Jooŋ mänbaan naŋŋeeda kä biilke ye.
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 Giide, aŋ pïre aŋ ḍiire, aŋ ŋommañ wiñe küümge.”
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Aŋ Noo kiini Jooŋ ke merkä yeeke ogo,
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 “Tiññaŋ ika ḍuccudu jiik ḍoocin yeeki ke ikee aŋ ke kaaynä yeekic yaaka ŋätkic ti ye,
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 ke waak naŋgin yaaka a üdïn kuun jï ke ikee ye muure, ḍïïrgä ke ḍigärgä ke waak luum jïñe yaaka layok ŋommañ wic ye muure.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Ika bi ḍuccu jiik ḍoocin yeeki ke ikee, aŋ baati ŋuca wakkä üdïn ti muure yaaka bi tüw kä piik tääl ye. Aŋ baati ŋuca tääl mooye yaana bi cüüṭï gïtï ŋommañ wiñe ye.”
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 Aŋ Jooŋ jaajjin ogo, “Gin yaanni ika päjgada ŋïngïn gin'a nüütü jiik ḍoocin waan yeeni ti ke ikee ye, ke waak'a a naŋgin a üdïn ye muure, ke merkä yeekic ti ke cüle.
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 Rüñït a gin'a ḍooccu ñaalok curuŋgu gïtï ye, aŋ bi wäätï a gin'a nüütï jiik ḍoocin waan yeeni ti ke ŋommañ ye.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 Aŋ naana ika ääcä polku ñaalok polloŋ jï ye, i rüñït ükü woo polku gïtï.
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 Aŋ jiik ḍoocin yeeki ke ikee ke waak'a a üdïn ye muure bi payä. Aŋ baati tääl mooye yaana bi ätä nääkä waak'a a üdïn ye muure.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 Aŋ naana rüñït ükü woo curuŋgu gïtï aŋ yooṭu ye, jiik ḍoocin yeeki ke waak'a a üdïn ŋommañ wic muure ye bi payä.”
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 Aŋ Noo kiini Jooŋ ogo, “A rüñït ken ḍooccu a paydin jiik ḍoocin yeeki ke waak'a a üdïn ŋommañ wic ye muure.”
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Aŋ merkä Noo yaaka kääjenee woo kuun jï ye, a Caam ke Haam ke Yaapic. Aŋ Haam a Kanaan wäyen.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 M'aka ikki ḍiirin piirtin ŋommañ wic yaakki, käjä woo merkä Noo yaaka kä ḍäk ye ti.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Aŋ wääna tääl baakkenee kä ye, Noo jujjin kä puuynu yiil, aŋ pïïttä jaan muulu beel bata lüütkon, aŋ ṭulge naŋgä me a määk.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Ääŋkalaŋ Noo mättä määk yaaka ñuŋŋe ye, aŋ ike nägi aŋ oodi keeñ yeene jï yore kä el.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Aŋ Haam Kanaan wäyen, wäyen yoorre nïïn yore kä lat, aŋ ḍukcin üṇtük mädgen yaaka kä yewwe ye nüütkene.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Aŋ Caam ke Yaapic kuññu burŋu, aŋ pedi gïtï ke ḍääge ñaalok büyken ti, aŋ wüttü ti wäyen ti kä ŋätken, aŋ wäyen kümï yok. I waŋgen agene kä ṭukin woo batta ṭäkï wäyen yoottu i yore elaŋ.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Aŋ wääna Noo määk pättee woo wiñe ti ye, nääŋk'a näŋgene daa minneni yeene ḍeerconḍe ye ŋïññe.
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 Aŋ jaajjin ogo,
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Aŋ Noo jaajjin ŋuca ogo,
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Dalä baan Yaapic gääpänä woo Jooŋ,
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Aŋ wääna piik tääl baawkene ye, Noo cääynä yuungu 350.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Aŋ Noo cääynä yuunge muure 950, aŋ wäättana tüwnü.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.