Gênesis 9
jum (JUM) vs NVI
1 Aŋ Noo ŋüülkï Jooŋ ke merkä yeeke aŋ kiinne ogo, “Giide aŋ ḍiire aŋ ŋommañ wiñe küümge.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Aŋ ikee bi booce kä wakkä luum jïñe yaaka ŋommañ wic ye, ke ḍïïrgä polloŋ jïñe, ke waak'a layok ŋommañ wic ye muure, ke yak wii jïñe. Yaakki muure bi daläbu cäyok ïnkïc ti.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Waak'a layok a üdïn ŋommañ wic muure ye, a wakkä äämkä yeekic bata wakkä garkä yek pïïtïn. Waak muure iññe kä.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 Aŋ gin'a yïmge batta a püürïnï woo ye üṇṇü a yïmgä gïtï, yäŋŋonḍe ŋana ame.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 “Aŋ mänbaan yaana bi näkï menen ye, bi jooju. Aŋ gin luum jïñe naana näkï mänbaan ye, bi tüw cäänna. Aŋ yaana näkï men ye, daa bi tüw.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 Aŋ yaana näkï men ye, daa bi näkä me ḍok, nääŋka Jooŋ mänbaan naŋŋeeda kä biilke ye.
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 Giide, aŋ pïre aŋ ḍiire, aŋ ŋommañ wiñe küümge.”
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 Aŋ Noo kiini Jooŋ ke merkä yeeke ogo,
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 “Tiññaŋ ika ḍuccudu jiik ḍoocin yeeki ke ikee aŋ ke kaaynä yeekic yaaka ŋätkic ti ye,
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 ke waak naŋgin yaaka a üdïn kuun jï ke ikee ye muure, ḍïïrgä ke ḍigärgä ke waak luum jïñe yaaka layok ŋommañ wic ye muure.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 Ika bi ḍuccu jiik ḍoocin yeeki ke ikee, aŋ baati ŋuca wakkä üdïn ti muure yaaka bi tüw kä piik tääl ye. Aŋ baati ŋuca tääl mooye yaana bi cüüṭï gïtï ŋommañ wiñe ye.”
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 Aŋ Jooŋ jaajjin ogo, “Gin yaanni ika päjgada ŋïngïn gin'a nüütü jiik ḍoocin waan yeeni ti ke ikee ye, ke waak'a a naŋgin a üdïn ye muure, ke merkä yeekic ti ke cüle.
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 Rüñït a gin'a ḍooccu ñaalok curuŋgu gïtï ye, aŋ bi wäätï a gin'a nüütï jiik ḍoocin waan yeeni ti ke ŋommañ ye.
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 Aŋ naana ika ääcä polku ñaalok polloŋ jï ye, i rüñït ükü woo polku gïtï.
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 Aŋ jiik ḍoocin yeeki ke ikee ke waak'a a üdïn ye muure bi payä. Aŋ baati tääl mooye yaana bi ätä nääkä waak'a a üdïn ye muure.
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 Aŋ naana rüñït ükü woo curuŋgu gïtï aŋ yooṭu ye, jiik ḍoocin yeeki ke waak'a a üdïn ŋommañ wic muure ye bi payä.”
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 Aŋ Noo kiini Jooŋ ogo, “A rüñït ken ḍooccu a paydin jiik ḍoocin yeeki ke waak'a a üdïn ŋommañ wic ye muure.”
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Aŋ merkä Noo yaaka kääjenee woo kuun jï ye, a Caam ke Haam ke Yaapic. Aŋ Haam a Kanaan wäyen.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 M'aka ikki ḍiirin piirtin ŋommañ wic yaakki, käjä woo merkä Noo yaaka kä ḍäk ye ti.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Aŋ wääna tääl baakkenee kä ye, Noo jujjin kä puuynu yiil, aŋ pïïttä jaan muulu beel bata lüütkon, aŋ ṭulge naŋgä me a määk.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 Ääŋkalaŋ Noo mättä määk yaaka ñuŋŋe ye, aŋ ike nägi aŋ oodi keeñ yeene jï yore kä el.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Aŋ Haam Kanaan wäyen, wäyen yoorre nïïn yore kä lat, aŋ ḍukcin üṇtük mädgen yaaka kä yewwe ye nüütkene.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Aŋ Caam ke Yaapic kuññu burŋu, aŋ pedi gïtï ke ḍääge ñaalok büyken ti, aŋ wüttü ti wäyen ti kä ŋätken, aŋ wäyen kümï yok. I waŋgen agene kä ṭukin woo batta ṭäkï wäyen yoottu i yore elaŋ.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 Aŋ wääna Noo määk pättee woo wiñe ti ye, nääŋk'a näŋgene daa minneni yeene ḍeerconḍe ye ŋïññe.
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 Aŋ jaajjin ogo,
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 Aŋ Noo jaajjin ŋuca ogo,
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 Dalä baan Yaapic gääpänä woo Jooŋ,
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Aŋ wääna piik tääl baawkene ye, Noo cääynä yuungu 350.
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 Aŋ Noo cääynä yuunge muure 950, aŋ wäättana tüwnü.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.