Gênesis 5

jum (JUM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A perrä yen kaaynä Aadam ikki. Wääna Jooŋ näŋŋee kä mänbaan ye, naŋŋe kä biilkä yeeke ike.
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 Naŋŋe oon ke iiŋ aŋ ŋüülkene, aŋ wääna naŋŋeeda kä ye, äkkene ogo mänbaan.
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 Aŋ wääna Aadam cääynee yuungu kä 130 ye, gittä minneni äälene kä beel bata ike, aŋ äkkene ogo Ceet.
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 Aŋ wääna Ceet giidene daa me ye, Aadam cääynä yuungu 800, aŋ gittä merkä oogen ke tïïrïn yakkalaŋ.
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 Aŋ Aadam yuunge muure yaaka cääynee kä ŋommañ wic ye, a 930 aŋ tüwnü.
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 Aŋ wääna Ceet cääynee yuungu kä 105 ye, gittä Ïnooc.
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 Aŋ wääna Ïnooc giidene daa me ye, Ceet cääynä yuungu 807, aŋ gittä merkä oogen ke tïïrïn yakkalaŋ.
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 Aŋ Ceet yuunge muure yaaka cääynee kä ŋommañ wic ye, a 912 aŋ tüwnü.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 Aŋ wääna Ïnooc cääynee yuungu kä 90 ye, gittä Kinaan.
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 Aŋ wääna Kinaan giidene daa me ye, Ïnooc cääynä yuungu 815, aŋ gittä merkä oogen ke tïïrïn yakkalaŋ.
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Aŋ Ïnooc yuunge muure yaaka cääynee kä ŋommañ wic ye, a 905 aŋ tüwnü.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Aŋ wääna Kinaan cääynee yuungu 70 ye, gittä Maalla.
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 Aŋ wääna Maalla giidene daa me ye, Kinaan cääynä yuungu 840, aŋ gittä merkä oogen ke tïïrïn yakkalaŋ.
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Aŋ Kinaan yuunge muure yaaka cääynee kä ŋommañ wic ye, a 910 aŋ tüwnü.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 Aŋ wääna Maalla cääynee yuungu 65 ye, gittä Yaarit.
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 Aŋ wääna Yaarit giidene daa me ye, Maalla cääynä yuungu 830, aŋ gittä merkä oogen ke tïïrïn yakkalaŋ.
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Aŋ Maalla yuunge muure yaaka cääynee kä ŋommañ wic ye, a 895 aŋ tüwnü.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Aŋ wääna Yaarit cääynee yuungu 162 ye, gittä Ïdrïïc.
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 Aŋ wääna Ïdrïïc giidene daa me ye, Yaarit cääynä yuungu 800, aŋ gittä merkä oogen ke tïïrïn yakkalaŋ.
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Aŋ Yaarit yuunge muure yaaka cääynee kä ŋommañ wic ye, a 962 aŋ tüwnü.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Aŋ wääna Ïdrïïc cääynee yuungu 65 ye, gittä minneni oone battä me ogo Matüceela.
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 Aŋ wääna Matüceela giidene daa me ye, Ïdrïïc baaddin päy Jooŋ yuungu 300, aŋ gittä merkä oogen ke tïïrïn yakkalaŋ.
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Aŋ Ïdrïïc yuunge muure yaaka cääynee kä ŋommañ wic ye, a 365.
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Aŋ Ïdrïïc baaddin päy Jooŋ, aŋ wïïccä ïñï kä yaana koowene daa Jooŋ ye.
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 Aŋ wääna Matüceela cääynee yuungu 187 ye, gittä Lamak.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 Aŋ wääna Lamak giidene daa me ye, Matüceela cääynä yuungu 782, aŋ gittä merkä oogen ke tïïrïn yakkalaŋ.
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Aŋ Matüceela yuunge muure yaaka cääynee kä ŋommañ wic ye, a 969 aŋ tüwnü.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Aŋ wääna Lamak cääynee yuungu 182 ye, gittä minneni oone.
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 Aŋ äkkene ogo Noo. Aŋ ike jaajjin ogo, “Yaanni ïkïïn bi ïñïn yïïktäŋ kä bääŋ yen ñuugulani yek ïnko, ŋommañ yaana tuumi Pïṭo yaanni ye ti.”
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 Aŋ Lamak wääna Noo giidene daa me ye, Lamak cääynä yuungu 595, aŋ gittä merkä oogen ke tïïrïn yakkalaŋ.
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Aŋ Lamak yuunge muure yaaka cääynee kä ŋommañ wic ye, a 777 aŋ tüwnü.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Aŋ wääna Noo yuunge aŋŋene 500 ye, gittä Caam ke Haam ke Yaapic.
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.