Gênesis 5

jum (JUM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A perrä yen kaaynä Aadam ikki. Wääna Jooŋ näŋŋee kä mänbaan ye, naŋŋe kä biilkä yeeke ike.
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 Naŋŋe oon ke iiŋ aŋ ŋüülkene, aŋ wääna naŋŋeeda kä ye, äkkene ogo mänbaan.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Aŋ wääna Aadam cääynee yuungu kä 130 ye, gittä minneni äälene kä beel bata ike, aŋ äkkene ogo Ceet.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Aŋ wääna Ceet giidene daa me ye, Aadam cääynä yuungu 800, aŋ gittä merkä oogen ke tïïrïn yakkalaŋ.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 Aŋ Aadam yuunge muure yaaka cääynee kä ŋommañ wic ye, a 930 aŋ tüwnü.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Aŋ wääna Ceet cääynee yuungu kä 105 ye, gittä Ïnooc.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Aŋ wääna Ïnooc giidene daa me ye, Ceet cääynä yuungu 807, aŋ gittä merkä oogen ke tïïrïn yakkalaŋ.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Aŋ Ceet yuunge muure yaaka cääynee kä ŋommañ wic ye, a 912 aŋ tüwnü.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Aŋ wääna Ïnooc cääynee yuungu kä 90 ye, gittä Kinaan.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Aŋ wääna Kinaan giidene daa me ye, Ïnooc cääynä yuungu 815, aŋ gittä merkä oogen ke tïïrïn yakkalaŋ.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Aŋ Ïnooc yuunge muure yaaka cääynee kä ŋommañ wic ye, a 905 aŋ tüwnü.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Aŋ wääna Kinaan cääynee yuungu 70 ye, gittä Maalla.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Aŋ wääna Maalla giidene daa me ye, Kinaan cääynä yuungu 840, aŋ gittä merkä oogen ke tïïrïn yakkalaŋ.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Aŋ Kinaan yuunge muure yaaka cääynee kä ŋommañ wic ye, a 910 aŋ tüwnü.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Aŋ wääna Maalla cääynee yuungu 65 ye, gittä Yaarit.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Aŋ wääna Yaarit giidene daa me ye, Maalla cääynä yuungu 830, aŋ gittä merkä oogen ke tïïrïn yakkalaŋ.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Aŋ Maalla yuunge muure yaaka cääynee kä ŋommañ wic ye, a 895 aŋ tüwnü.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Aŋ wääna Yaarit cääynee yuungu 162 ye, gittä Ïdrïïc.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Aŋ wääna Ïdrïïc giidene daa me ye, Yaarit cääynä yuungu 800, aŋ gittä merkä oogen ke tïïrïn yakkalaŋ.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Aŋ Yaarit yuunge muure yaaka cääynee kä ŋommañ wic ye, a 962 aŋ tüwnü.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Aŋ wääna Ïdrïïc cääynee yuungu 65 ye, gittä minneni oone battä me ogo Matüceela.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Aŋ wääna Matüceela giidene daa me ye, Ïdrïïc baaddin päy Jooŋ yuungu 300, aŋ gittä merkä oogen ke tïïrïn yakkalaŋ.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Aŋ Ïdrïïc yuunge muure yaaka cääynee kä ŋommañ wic ye, a 365.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Aŋ Ïdrïïc baaddin päy Jooŋ, aŋ wïïccä ïñï kä yaana koowene daa Jooŋ ye.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Aŋ wääna Matüceela cääynee yuungu 187 ye, gittä Lamak.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Aŋ wääna Lamak giidene daa me ye, Matüceela cääynä yuungu 782, aŋ gittä merkä oogen ke tïïrïn yakkalaŋ.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Aŋ Matüceela yuunge muure yaaka cääynee kä ŋommañ wic ye, a 969 aŋ tüwnü.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Aŋ wääna Lamak cääynee yuungu 182 ye, gittä minneni oone.
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 Aŋ äkkene ogo Noo. Aŋ ike jaajjin ogo, “Yaanni ïkïïn bi ïñïn yïïktäŋ kä bääŋ yen ñuugulani yek ïnko, ŋommañ yaana tuumi Pïṭo yaanni ye ti.”
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Aŋ Lamak wääna Noo giidene daa me ye, Lamak cääynä yuungu 595, aŋ gittä merkä oogen ke tïïrïn yakkalaŋ.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Aŋ Lamak yuunge muure yaaka cääynee kä ŋommañ wic ye, a 777 aŋ tüwnü.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Aŋ wääna Noo yuunge aŋŋene 500 ye, gittä Caam ke Haam ke Yaapic.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.