Gênesis 4
jum (JUM) vs ARIB
1 Aŋ wääna Aadam nïïnnene ke iiŋe Awwa ye, iiŋe laaccä, aŋ giiṇṇä kaygon yeenen battä me ogo Kaayïïn. Aŋ Awwa wääna giiṇṇee kä ye jaajjin ogo, “Kä yüükkïn ti yen Pïṭo ika giiṇṇä oon.”
1 Conheceu Adão a Eva, sua mulher; ela concebeu e, tendo dado à luz a Caim, disse: Alcancei do Senhor um varão.
2 Aŋ ŋuccin giiṇṇä määden aŋ äkki ogo Abïïl.
2 Tornou a dar à luz a um filho-a seu irmão Abel. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 Aŋ nïïnkä yakkalaŋ ti Kaayïïn Pïṭo äckene waak'a pïïṇṇe ye ti.
3 Ao cabo de dias trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 Aŋ daa Abïïl äccin ḍiik yeeke ti yaana a kaygon aŋ a caagon ye. Aŋ Abïïl ke gin'a äcce ye, gïmgï Pïṭo kä jon ñamme.
4 Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura. Ora, atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta,
5 Aŋ ike Kaayïïn ke gin'a äcce ye, batta agee kä gïmgïnï. Aŋ Kaayïïn pennä aŋ ñome ñerre yok kä yaac.
5 mas para Caim e para a sua oferta não atentou. Pelo que irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
6 Aŋ Kaayïïn taaji Pïṭo ogo, “Ïkï agä penon ina? Aŋ ñomü ñerdä ina?
6 Então o Senhor perguntou a Caim: Por que te iraste? e por que está descaído o teu semblante?
7 Aŋ naana ïkï näŋŋi nääŋk'a ŋeraŋ ye ïkï bi gïmgeni. Aŋ ïkï naana batta näŋdä nääŋk'a ŋeraŋ ye, nääŋkä yaackä ïkï bi keeygi äntüke ti, aŋ bi wäätï ḍoŋü ti, aŋ tïïjä bonu yokïn ŋana bääggädä.”
7 Porventura se procederes bem, não se há de levantar o teu semblante? e se não procederes bem, o pecado jaz à porta, e sobre ti será o seu desejo; mas sobre ele tu deves dominar.
8 Aŋ Kaayïïn määden Abïïl kiinne ogo, “Juwu atï woo yiil jï.” Aŋ wääna ḍakkene ti yiil jï ye, i Kaayïïn yore yelle aŋ määden näŋŋe ḍok.
8 Falou Caim com o seu irmão Abel. E, estando eles no campo, Caim se levantou contra o seu irmão Abel, e o matou.
9 Aŋ Pïṭo Kaayïïn taaññe ogo, “Määdic Abïïl wali?”
9 Perguntou, pois, o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Respondeu ele: Não sei; sou eu o guarda do meu irmão?
10 Aŋ taaji Pïṭo ogo, “A ŋaaka ina naŋŋi yaanna? Yïmgä määdic yääwïdï ïñï ŋommañ wic ika ti.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra.
11 Aŋ tiññaŋ ïkï agä tuumgon aŋ ïkï agä ñooṭon woo ŋommañ yaana poŋe kupkene aŋ gïmmïn kä yïmgä määdic ïṇtü ti ye.
11 Agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão.
12 Ïkï batta bi iñgi ŋommañ käwkä ŋerkä naana puuyu ye, aŋ ïkï bi laayä kamat nänṭä yüünü bi baati ŋommañ wic.”
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
13 Aŋ Kaayïïn Pïṭo kiinne ogo, “Jooññu yeeni tälaŋ batta lïïldä kä waaññä.
13 Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha punição do que a que eu possa suportar.
14 Tiññaŋ ika ñooṭṭaa woo ŋommañ wic aŋ ñomü ṭukki woo ika ti, aŋ wäättana ika laayä i nänṭä yeeni baati ŋommañ wic, aŋ m'ana ika bi kaña ye, ika bi näga ḍok!”
14 Eis que hoje me lanças da face da terra; também da tua presença ficarei escondido; serei fugitivo e vagabundo na terra; e qualquer que me encontrar matar-me-á.
15 Aŋ kiini Pïṭo ogo, “Ba'ay batta aŋan! Naana m'ana ïkï nägey ḍok ye, bi wanä ääŋke kä ŋaṭükel bata yaana näŋŋey kä ḍok ye.” Aŋ Pïṭo Kaayïïn näŋgene gin'a ŋïcte daa kä me ye, nuŋko ŋana näkte daa ḍok m'ana ike kañgä ye.
15 O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, sete vezes sobre ele cairá a vingança. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.
16 Aŋ Kaayïïn aŋgin yore Pïṭo ñome ti, aŋ attä cääjjin ŋommañ mä Nuut ti, Adan ti kä ñomuk.
16 Então saiu Caim da presença do Senhor, e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 Aŋ Kaayïïn nïngin ke iiŋe aŋ laaccä aŋ gittä minneni oone battä me ogo Anook. Aŋ bättä baan aŋ äkkene ogo Anook kä yäṇtäŋ minneni yeene.
17 Conheceu Caim a sua mulher, a qual concebeu, e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade, e lhe deu o nome do filho, Enoque.
18 Aŋ Anook gittä Iraat, aŋ Iraat gittä Maaweel, aŋ Maaweel gittä Matüceel, aŋ Matüceel gittä Lamak.
18 A Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 Aŋ Lamak ḍiññä määngä kä yewwe, yaŋkalaŋ battä me ogo Aada aŋ yaŋkalaŋ ogo Cïlla.
19 Lameque tomou para si duas mulheres: o nome duma era Ada, e o nome da outra Zila.
20 Aŋ Aada gittä Yabal, aŋ ike ken a wäy yen m'aka cäyok kä keeññi aŋ kääjï ḍiik ye.
20 E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Aŋ määden battä me ogo Yübal, a m'ana ïïjjïn ti keemmä gerger ke küüṇṇü kïllïŋ ye.
21 O nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Aŋ Cïlla gittä minneni oone battä me ogo Tubalkaayïïn, aŋ a ike ken yaacänä yok kä goññu kaykä yek bïlkä muure. Tubalkaayïïn käwen battä me ogo Naama.
22 A Zila também nasceu um filho, Tubal-Caim, fabricante de todo instrumento cortante de cobre e de ferro; e a irmã de Tubal-Caim foi Naamá.
23 Aŋ Lamak määngä yeeke kiinne ogo,
23 Disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zila, ouvi a minha voz; escutai, mulheres de Lameque, as minhas palavras; pois matei um homem por me ferir, e um mancebo por me pisar.
24 Aŋ naana m'ana näkkä Kaayïïn ye wangä me ääŋke kä ŋaṭükel,
24 Se Caim há de ser vingado sete vezes, com certeza Lameque o será setenta e sete vezes.
25 Aŋ Aadam ŋuca nïngïn ke iiŋe, aŋ gittä minneni oone. Aŋ äkki meen ogo Ceet aŋ jaajjin ogo, “Jooŋ ika iñña minneni rätkana kä nänṭä Abïïl yaana nägi ḍuuggin Kaayïïn ye.”
25 Tornou Adão a conhecer sua mulher, e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me deu outro filho em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 Aŋ wääna Ceet tällee kä ye gittä minneni aŋ äkkene ogo Ïnooc. Aŋ yuungu yaakca ti mäbaan wäättana jujjin kä maaŋŋä yäṇtäŋ Pïṭo.
26 A Sete também nasceu um filho, a quem pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo, que os homens começaram a invocar o nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.