Gênesis 3
jum (JUM) vs NVI
1 Aŋ ñomuk ku on wakkä luum jïñe muure yaaka naŋi Pïṭo Jooŋ ye ti, a kaaŋ ken wiñe bïtäraŋ meken gïtï. Aŋ iiŋ taaññe ogo, “A jïñe Jooŋ ikee kiinne ogo ŋana ikee ämje jengä ṭulgen yek nänṭä garrä jï muure?”
1 Ora, a serpente era o mais astuto de todos os animais selvagens que o Senhor Deus tinha feito. E ela perguntou à mulher: "Foi isto mesmo que Deus disse: ‘Não comam de nenhum fruto das árvores do jardim’? "
2 Aŋ iiŋ kaaŋ kiinne ogo, “Jengä ṭulgen yaaka nänṭä garrä jï ye, ikoon ämon,
2 Respondeu a mulher à serpente: "Podemos comer do fruto das árvores do jardim,
3 aŋ Jooŋ ikoon kiinnon ogo jaan yaana ṭeejjük yaanja ṭulge ŋana amjon aŋ ŋana tabdoon yok ikoon bi tüwjon.”
3 mas Deus disse: ‘Não comam do fruto da árvore que está no meio do jardim, nem toquem nele; do contrário vocês morrerão’ ".
4 Aŋ iiŋ kiini kaaŋ ogo, “Ikee batta bi tüwe!
4 Disse a serpente à mulher: "Certamente não morrerão!
5 Ŋäjjänä Jooŋ ääŋkalaŋ naana ikee bi ämje ye, waŋgic bi pätï woo aŋ ikee bi wääte bata Jooŋ aŋan, ikee ŋäjje ŋerrä ke yiñ.”
5 Deus sabe que, no dia em que dele comerem, seus olhos se abrirão, e vocês serão como Deus, conhecedores do bem e do mal".
6 Aŋ yoori iiŋ jaan ṭulge ŋeraŋ ammä ti, aŋ ŋeraŋ me waŋgen ti, aŋ me iñde witin waŋ. Aŋ uṭṭu ṭuule aŋ amme, aŋ cäänna oore äckene aŋ ämjin.
6 Quando a mulher viu que a árvore parecia agradável ao paladar, era atraente aos olhos e, além disso, desejável para dela se obter discernimento, tomou do seu fruto, comeu-o e o deu a seu marido, que comeu também.
7 Aŋ waŋgen pättä woo aŋ ḍuuggen ŋïjï yoken ladaŋ. Aŋ jittä jaan beel bata ŋoommu gitke, aŋ ṭuuri aŋ kümjï teygen ti.
7 Os olhos dos dois se abriram, e perceberam que estavam nus; então juntaram folhas de figueira para cobrir-se.
8 Aŋ Pïṭo Jooŋ tiiŋji kä yääwe äätä nänṭä garrä jï biigin ti aŋŋi, aŋ oon ke iiŋe Pïṭo Jooŋ ṭärki jengä gïtï nänṭä garrä jï.
8 Ouvindo o homem e sua mulher os passos do Senhor Deus que andava pelo jardim quando soprava a brisa do dia, esconderam-se da presença do Senhor Deus entre as árvores do jardim.
9 Aŋ Pïṭo Jooŋ oon bärkene aŋ taacce ogo, “Ïkï wali?”
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem, perguntando: "Onde está você? "
10 Aŋ luukke ogo, “Ïkï tiiŋjeneni äätä nänṭä garrä jï, aŋ ika booññu, yori ladaŋ aŋ ika ṭarrä.”
10 E ele respondeu: "Ouvi teus passos no jardim e fiquei com medo, porque estava nu; por isso me escondi".
11 Aŋ Pïṭo Jooŋ jaajjin ogo, “A ŋaani ken ïkï kiinney ogo yorü ladolat? Ïkï ämjini jaan yaana kollenii kä ogo ŋana ïkï ämjey ina?”
11 E Deus perguntou: "Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu do fruto da árvore da qual lhe proibi comer? "
12 Aŋ oon jaajjin ogo, “Iiŋ yaana äckanaa kä ina ken ika iñña jaan ṭuule aŋ ika ämjänä.”
12 Disse o homem: "Foi a mulher que me deste por companheira que me deu do fruto da árvore, e eu comi".
13 Aŋ Pïṭo Jooŋ iiŋ taaññe ogo, “A ŋaaka ina naŋŋi yaanna?”
13 O Senhor Deus perguntou então à mulher: "Que foi que você fez? " Respondeu a mulher: "A serpente me enganou, e eu comi".
14 Aŋ Pïṭo Jooŋ kaaŋ kiinne ogo,
14 Então o Senhor Deus declarou à serpente: "Já que você fez isso, maldita é você entre todos os rebanhos domésticos e entre todos os animais selvagens! Sobre o seu ventre você rastejará, e pó comerá todos os dias da sua vida.
15 Aŋ ika bi ḍuccu yiñ waadgic ti ikee ke iiŋ,
15 Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela; este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar".
16 Aŋ iiŋ kiinne ogo,
16 À mulher, ele declarou: "Multiplicarei grandemente o seu sofrimento na gravidez; com sofrimento você dará à luz filhos. Seu desejo será para o seu marido, e ele a dominará".
17 Aŋ Aadam kiinne ogo,
17 E ao homem declarou: "Visto que você deu ouvidos à sua mulher e comeu do fruto da árvore da qual eu lhe ordenara que não comesse, maldita é a terra por sua causa; com sofrimento você se alimentará dela todos os dias da sua vida.
18 Aŋ paañ ke küügü bi yülü woo baannü,
18 Ela lhe dará espinhos e ervas daninhas, e você terá que alimentar-se das plantas do campo.
19 Aŋ kä cannä ïkï bi ämä wakkä äämkä yüükü,
19 Com o suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, visto que dela foi tirado; porque você é pó e ao pó voltará".
20 Aŋ Aadam iiŋe äkkene ogo Awwa, nääŋka bi wäätee kä a miy yen me muure ye.
20 Adão deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria mãe de toda a humanidade.
21 Aŋ Aadam ke iiŋe näŋgi Pïṭo Jooŋ buruŋgu yek gaan aŋ iiŋkeneeda.
21 O Senhor Deus fez roupas de pele e com elas vestiu Adão e sua mulher.
22 Aŋ Pïṭo Jooŋ jaajjin ogo, “Mänbaan tiññaŋ inni wäättä bata ïkïïn ŋäjjä ŋerrä ke yiñ yaanni. Aŋ tiññaŋ ŋuca nuŋkodo ïnte lajjede aŋ uṭit jaan cäwdä ṭulge aŋ üdït ke cüle.”
22 Então disse o Senhor Deus: "Agora o homem se tornou como um de nós, conhecendo o bem e o mal. Não se deve, pois, permitir que ele também tome do fruto da árvore da vida e o coma, e viva para sempre".
23 Aŋ ñuuli woo Pïṭo Jooŋ nänṭä garrä jï nänṭ'a battä me ogo Adan ye, ogo ato ŋommañ yaana naŋŋïïdako me ye ñuugele.
23 Por isso o Senhor Deus o mandou embora do jardim do Éden para cultivar o solo do qual fora tirado.
24 Aŋ mänbaan ñuuli woo Jooŋ nänṭä garrä jï yaana battä me ogo Adan ye, aŋ malaŋŋi teyken yaaka battä me ogo korbïïm ye, tuci Jooŋ cäyok Adan kä ñomuk, aŋ gaaḍal wiñe wïïrde i lemme käl kä maañ tïïcï päy yen jaan cäwdä.
24 Depois de expulsar o homem, colocou a leste do jardim do Éden querubins e uma espada flamejante que se movia, guardando o caminho para a árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.