Gênesis 36
jum (JUM) vs NAA
1 A perrä yen kaaynä Ïïcü ikki aŋ Ïïcü cäänna battä me ogo Ïdoom.
1 São estes os descendentes de Esaú, que é Edom.
2 Aŋ Ïïcü kuññu määngä yek mä Kanaan ti Adda ṭul Eylüün a mä Haat aŋ Oolïbaama ṭul Anna yen Jabüün a mä Haaw,
2 Esaú tomou por mulheres dentre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 ke Bacamaat ṭul Icämayiil a Nabïyüüt kuwen.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Aŋ Adda Ïïcü gitkene Alïpaac aŋ Bacamaat giiṇṇä Rowïïl.
4 De Ada teve Esaú um filho chamado Elifaz e de Basemate lhe nasceu Reuel.
5 Aŋ Oolïbaama giiṇṇä Yahüüc ke Yalaam, aŋ Goora. Aŋ merkälen yaakki muure gitki me Ïïcü ŋommañ mä Kanaan ti.
5 A Oolibama nasceu Jeús, Jalão e Corá. Estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Aŋ Ïïcü määnge koowne ke merkälen yeeke ke ṭulgu yeeke ke m'aka cäyok ke ike ye muure nänṭä keellä ke ḍigärgä aŋ wakkä muure yaaka kaññe ŋommañ mä Kanaan jï ye, aŋ ike kaaccä woo määden Yaagüüp ti aŋ attä baan yaŋkalaŋ ti.
6 Esaú tomou as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas, todas as pessoas de sua casa, o seu rebanho, todo o seu gado, todos os bens, tudo o que havia adquirido na terra de Canaã e os levou para outra terra, longe de seu irmão Jacó.
7 Aŋ ŋommañ boonji woo iken ke ḍigärgä ke wakkä yeeken muure.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Aŋ Ïïcü yaana battä me ogo Ïdoom ye, cääjjin kä tüümo wic baan mä Cïïr ti.
8 Então Esaú, que é Edom, habitou no monte Seir.
9 A perrä yen kaaynä Ïïcü ikki a wäy yen mä Ïdoom tüümo mä Cïïr ti.
9 Esta é a descendência de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir.
10 A yäṇtäŋŋi merkä Ïïcü ikki, Alïpaac minneni Adda iŋ Ïïcü aŋ Rowïïl minneni Bacamaat iŋ Ïïcü.
10 São estes os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Merkä yek Alïpaac a Tïïmaan, ke Umar, ke Jappo, ke Jataam aŋ Gannaac.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Aŋ Tïmna a kiingon iiŋe yen minneni Ïïcü Alïpaac, ike gittä Amaliik Alïpaac ti. A merkä yek Adda ikki iŋ Ïïcü.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú; ela deu à luz Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Aŋ a merkä Rowïïl ikki, Nahaat ke Jüra ke Camma aŋ Mïjja. Merkä yek Bacamaat ikki iŋ Ïïcü.
13 E os filhos de Reuel são estes: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Aŋ a merkä yek Oolïbaama ṭul Anna minneni Jabüün yaana gitkene Ïïcü ye, iken a Yahüüc ke Yalaam aŋ Goora.
14 E são estes os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Kaaynä yaakki a yek Ïïcü yaaka wäättä a woydoni yek kaaynä ḍiirken ye, merkä yek minneni Ïïcü mooye Alïpaac wäättä a woydoni aŋ yäṇtäŋgenen ogo Tïïmaan ke Umar ke Jappo ke Gannaac
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú: os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 ke Goora ke Jataam aŋ Amaliik. Aŋ yaakki a woydoni yek kaaynä yek ŋommañ mä Ïdoom ti. Merkä Alïpaac yaakki muure a kaaynä yek Adda iŋ Ïïcü.
16 Corá, Gaetã, Amaleque. Estes são os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; são os filhos de Ada.
17 A merkä yek Rowïïl ikki minneni Ïïcü, woydoni a Nahaat ke Jüra ke Camma aŋ Mïjja. Aŋ yaakki a woydoni yek kaaynä yek ŋommañ mä Ïdoom, iken a kaaynä Bacamaat iŋ Ïïcü.
17 São estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Estes são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Aŋ a merkä yek Oolïbaama ikki iŋ Ïïcü, woydoni a Yahüüc ke Yalaam aŋ Goora. Aŋ a woydoni yaaka giidi iŋ Ïïcü Oolïbaama tïïronle Anna ye.
18 São estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá. Estes são os chefes que descendem de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 Yaakki muure a kaaynä Ïïcü aŋ cäänna battä me ogo mä Ïdoom, aŋ a woydoni yeeken ikki.
19 São estes os filhos de Esaú, isto é, Edom, e esses são os seus chefes.
20 Aŋ a merkä oogen yek Cïïr ikki mä Hüür iken cäyok ŋommañ mä Ïdoom ti, a Luutaan ke Cubaal ke Jabüün ke Anna
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 ke Dïïcüün ke Ïjaar aŋ Dïïcaan. Aŋ merkä oogen yek Cïïr yaaka cäyok ŋommañ mä Ïdoom ti ye a woydoni yek mä Hüür.
21 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus, filhos de Seir na terra de Edom.
22 Aŋ merkälen oogen Luutaan a Hüür ke Hamaam. Aŋ Luutaan käwen a Tïmna.
22 Os filhos de Lotã são Hori e Homã; a irmã de Lotã é Timna.
23 Aŋ a merkä oogen yek Cubaal ikki Albaan ke Manaat ke Ibaal ke Cabbo aŋ Unaam.
23 São estes os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Aŋ merkä oogen yek Jabüün a Ayya ke Anna, aŋ ike a Anna yaana käññä ceere piike caraŋ woo teettälaŋ ina wääna ike kääjee kä tüürüŋŋï yek wäyen Jabüün ina.
24 São estes os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Aŋ merkä yek Anna a Dïïcüün ke ṭuule Oolïbaama.
25 São estes os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Aŋ merkä yek Dïïcüün a Ïmdaan ke Ïjbaan ke Ïtïraan aŋ Kïïraan.
26 Estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Aŋ merkä yek Ïjaar a Bïlaan ke Jabaan aŋ Agaan.
27 São estes os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Aŋ merkä Dïïcaan a Üüc ke Araan.
28 São estes os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Aŋ woydoni yek kaaynä mä Hüür a Luutaan ke Cubaal ke Jabüün ke Anna
29 São estes os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 ke Dïïcüün ke Ïjaar aŋ Dïïcaan. Iken a woydoni yek äärgä tüggen yek mä Hüür yaaka cäyok ŋommañ mä Cïïr ye ti.
30 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus na terra de Seir.
31 A yätkäni yaaka mügdïn ŋommañ mä Ïdoom ye ikki, i mor baati yätkä yaana a mükon mä Icärayiil ye.
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel.
32 Beela minneni Bahüür wäättä a yätkä yen Ïdoom. Yäṇtäŋ baan yeene mooye battä me ogo Dïnaaba.
32 Em Edom reinou Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Aŋ Beela tüwnü aŋ Jübaab minneni Jüra män nänṭ'a battä ogo Bücüra ye ken mükkü nänṭä yeene.
33 Belá morreu, e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Aŋ wääna Jübaab tüwnee kä ye, Ucaam yaana cääy ŋommañ mä Tïïmaan ti ye nänṭä yeene müŋŋe.
34 Morreu Jobabe, e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
35 Aŋ wääna Ucaam tüwnee ye, Haddaat minneni Baadaat yaana buuccu mä Mïdïyaan ŋommañ mä Muwaab ye ti, mükkü nänṭä yeene, aŋ yäṇtäŋ baan yeene mooye ogo Awïït.
35 Morreu Husão, e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade, o que derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
36 Aŋ wääna Haddaat tüwnee ye, Camla yen mä Macareega mükkü nänṭä yeene.
36 Morreu Hadade, e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
37 Aŋ wääna Camla tüwnee kä ye, Caawüül yen mä Rabuut yaana cääy wii ḍok kä cokal ye mükkü nänṭä yeene.
37 Morreu Samlá, e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
38 Aŋ wääna Caawüül tüwnee kä ye, Baalhanaan minneni Akabüür mükkü nänṭä yeene.
38 Morreu Saul, e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
39 Aŋ wääna Baalhanaan minneni Akabüür tüwnee kä ye, Haddaat mükkü nänṭä yeene aŋ yäṇtäŋ baan mooye yeene ogo Paaw. Aŋ iiŋe battä me ogo Matabïïl tïïronle Matareet aŋ ṭiin meen a Madahaab.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor, e, em seu lugar, reinou Hadar. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 A yäṇtäŋŋi yek woydoni yek äärgä tüggen Ïïcü ikki ke nänkä yaaka cääyene kä ye, yäṇtäŋgenen a Tïmna ke Alwa ke Yatïït
40 São estes os nomes dos chefes de Esaú, segundo as suas famílias, os seus lugares e os seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 ke Oolïbaama ke Ïïla ke Peynüün
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 ke Ganaac ke Tïïmaan ke Mïpcaar
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 ke Majdïïl aŋ Iraam. Yaakki a woydoni yek mä Ïdoom kä Ïïcü ti wäy yen Ïdoommi daa kä nänk'a cääyene kä ye ke ŋommañ yaana küümgï ye.
43 Magdiel e Irã. Estes são os chefes de Edom, segundo as suas habitações na terra que possuíam. Este é Esaú, pai dos edomitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.