Gênesis 28
jum (JUM) vs NAA
1 Aŋ IcaakYaagüüp bärkene ti, aŋ ŋüülkene aŋ kolle ogo, “Ïkï ŋana ḍijä ṭulgu yek mä Kanaan yaakki ti.
1 Isaque chamou Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: — Não escolha uma esposa dentre as filhas de Canaã.
2 Juwu atä Padaan Araam paa ba daan wääc Batüwïïl, aŋ ḍijä iiŋ wïca ṭulgu nääyic Laabaan.
2 Levante-se e vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de sua mãe, e tome lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 Jooŋ yaana Lïïṭït ye ïkï ŋüülkey, aŋ ïkï iñey merkälen kä ḍiräk, aŋ kaaynä yüükü ḍirä aŋ wäätï a ṭoŋ ḍiirken!
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe, faça com que seja fecundo e o multiplique para que você venha a ser uma multidão de povos.
4 Aŋ ïkï iñey ŋüülkïn yaana iññe Abrayiim ina, ke kaaynä yüükü nuŋko bi mükïï ŋommañ yaana cääyii kä batta a yüünü yaanni ye, a ŋommañ yaana iñi Jooŋ Abrayiim ye!”
4 Que ele lhe dê a bênção de Abraão, a você e à sua descendência, para que você possua a terra de suas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 Aŋ Icaak Yaagüüp tucce woo, aŋ attä Padaan Araam cäyok ke nääyen Laabaan, a Rïpga määden minneni Batüwïïl a mä Araam, aŋ Rïpga a Yaagüüp ke Ïïcü meen.
5 Assim, Isaque despediu Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Aŋ Ïïcü ukcin gïtï ogo wäyen Icaak Yaagüüp ŋüülkenee aŋ tucce Padaan Araam ogo ḍijo iiŋ wïca, aŋ kollee ogo ŋana ḍijdo ṭulgu yek mä Kanaan ti.
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si, e que, ao abençoá-lo, lhe havia ordenado que não escolhesse uma esposa dentre as filhas de Canaã.
7 Aŋ Yaagüüp wäyen ke meen tiiŋgene, aŋ ḍakkä Padaan Araam.
7 Soube também que Jacó, obedecendo ao seu pai e à sua mãe, havia ido a Padã-Arã.
8 Aŋ wäättan ooki gïtï Ïïcü ogo wäyen Icaak batta ṭäko ṭulgu yek mä Kanaan nänṭä yeenen ti.
8 Sabendo também que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 Aŋ Ïïcü ŋïïpcïn wäyen taaŋŋe Icämayiil ti, aŋ ḍiññä ṭulgu yek Icämayiil ti kä keelok ŋocce ti määnge ti aŋ iiŋe kïcconḍe battä me ogo Maalat, aŋ ike a Nabïyüüt käwen aŋ a ṭul Icämayiil minneni Abrayiim.
9 Esaú foi à casa de Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 Aŋ Yaagüüp kääjin woo baan mooye Bïïrcïba jï, aŋ üŋjïn Araan.
10 Jacó partiu de Berseba e seguiu para Harã.
11 Aŋ kä lütcïn äŋ ike ḍakkä ti nänṭä ba ŋerrä aŋ yuuttu ïñï wïca nïïnjïdï ïñï, aŋ kuññu pääm nääkcenee kä wiñe aŋ oodi.
11 Quando chegou a certo lugar, ali passou a noite, porque o sol já se havia posto. Pegou uma das pedras do lugar, fez dela o seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 Aŋ wääna ike oodene daa ye, i ike umgi lääggï cääyge ṭiiṭṭä yudit ŋommañ wic aŋ wiñe ḍakcïdï polloŋ jï aŋ malaŋŋi yek Jooŋ aajjïdï aŋ ḍüükïdï ïñï kä ike.
12 E sonhou: Eis que estava posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Aŋ Pïṭo yuuttu ṭiiṭṭä ti ñaalok, aŋ jaajjin ogo, “Ika agä Pïṭo, Jooŋ yen daan wääc Abrayiim aŋ Jooŋ yen wääc Icaak. Ŋommañ yaana nïïnïï kä yaanna a yüünü aŋ bi iñenii ïkï ke kaaynä yüükü.
13 E eis que o Senhor estava perto dele e lhe disse: — Eu sou o
14 Aŋ kaaynä yüükü bi ḍirä batta lïïltä me kä paŋŋä bata ṭüüpon yek ŋommañ. Aŋ iken bi pïïrjï woo täŋkä ti muure ñomuk ke ŋäjäk ke ñaalok ke ïñï, aŋ äärgä tüggen yek ŋommañ wiñe muure bi käñï ŋüülkïn kä waan yüünü ikee ke kaaynä yüükü.
14 A sua descendência será como o pó da terra; você se estenderá para o oeste e para o leste, para o norte e para o sul. Em você e na sua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 Aŋ ika ke ïkï aŋ ika ïkï bi tïïjeni ke nänṭ'a atii kä ye, aŋ ääŋkalaŋ ïkï bi ḍuugeni ke ŋommañ yaanni ti. Aŋ ïkï batta bi cakeni ke wakkä yaaka kiinnenii ye ḍääkkenii kä muure.”
15 Eis que eu estou com você e o guardarei por onde quer que você for. Farei com que você volte para esta terra, porque não o abandonarei até que eu cumpra aquilo que lhe prometi.
16 Aŋ Yaagüüp juwin ñaalok nïïnkä ti, aŋ jaajjin ogo, “A gïtken Pïṭo a nänṭä yaanni ti! Aŋ batta agä ŋïcon!”
16 Quando Jacó despertou do sono, disse: — Na verdade, o
17 Aŋ ike booññu aŋ jaajjin ogo, “Nänṭä yaanni me yämde! A än Jooŋ inni aŋ a äntüke polloŋ jïñe.”
17 E, temendo, disse: — Quão temível é este lugar! É a casa de Deus, a porta dos céus.
18 Aŋ tïṇṇäŋänä aŋŋi Yaagüüp pääm yaana nääkkee kä wiñe ye, koowne aŋ yuutte a kolcan paydin aŋ puukkene wic ñownä.
18 Na manhã seguinte, Jacó levantou-se de madrugada, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs em pé como coluna. E sobre o topo dela derramou azeite.
19 Aŋ nänṭä yaanja äkkene ogo Betalï. Aŋ aŋan nüütï ogo, “Än yen Jooŋ.” Aŋ kä on battä me ogo Lüüc.
19 E ao lugar, cidade que antes se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 Aŋ Yaagüüp lïïttä aŋ jaajjin ogo, “Naana Jooŋ ke ika aŋ ika tïïñña wään yaanni ti aŋ naana ika iñña waak äämkä ke buruŋgu ye,
20 Jacó fez também um voto, dizendo: — Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 aŋ naana ika ḍukcunu paa ba wäyo kä ŋïïbbïn ye, i wäättan Pïṭo bi wäätï a Jooŋ yeeni.
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus;
22 Aŋ kolcan paydin yaana yuuttu ñaalok yaanni bi wäätï a Än Jooŋ. Aŋ wakkä muure yaaka bi iña kä ye, ike bi iñä kä caycayni.”
22 e a pedra, que pus como coluna, será a casa de Deus; e, de tudo o que me concederes, certamente te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.