Gênesis 26

jum (JUM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aŋ käñ yaŋkalaŋ ŋuca äätin baan jï bata yaana näŋŋä ḍoŋe nïïnkä Abrayiim ti ina. Aŋ Icaak attä yätkä Abimaliik yen mä Palactïïn yaana cääy Jaraar ina ti.
1 Houve fome naquela terra, como tinha acontecido no tempo de Abraão. Por isso Isaque foi para Gerar, onde Abimeleque era o rei dos filisteus.
2 Aŋ Pïṭo üükïn woo Icaak ti aŋ kiinne ogo, “Ŋana ïkï atä ïñï Macïr. Cääyä baan yaana bi kiinenii kä ogo cääyjey ko ye.
2 O Senhor apareceu a Isaque e disse: "Não desça ao Egito; procure estabelecer-se na terra que eu lhe indicar.
3 Cääyä baan yaanni ti ïkï agä boorgon, aŋ ika bi ke ïkï aŋ ïkï bi ŋüülkeni. Aŋ bänkä yaakki bi iñenii kä muure ïkï ke kaaynä yüükü, aŋ ika lïïttäŋŋi bi ḍaagä yaana lïïtkänä wääc Abrayiim ye.
3 Permaneça nesta terra mais um pouco, e eu estarei com você e o abençoarei. Porque a você e a seus descendentes darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a seu pai Abraão.
4 Aŋ kaaynä yüükü bi naŋä ḍirä kä yaac bata kiṭṭäni yek polloŋ jïñe, aŋ bänkä yaakki muure bi iñä daa kä. Aŋ kä päy kaaynä yüükü ṭoŋ muure bi a ŋüülkïnï ŋommañ wic.
4 Tornarei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e lhes darei todas estas terras; e por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados,
5 Kä yaana Abrayiim tiiŋgana kä jiik yaaka ṭäkkä ike ti ye aŋ tïïcee kä iininni yeeki, ke nüüṇṇüni yeeki ye.”
5 porque Abraão me obedeceu e guardou meus preceitos, meus mandamentos, meus decretos e minhas leis".
6 Aŋ Icaak cääjjin baan battä me ogo Jaraar.
6 Assim Isaque ficou em Gerar.
7 Aŋ wääna taajene daa kä ook yek baan yaanja kä iiŋe ye, i ike jaajjin ogo, “A käwo.” I booc kä jaajjin ogo, “A iiŋ yeeni.” Ike ḍüücï ogo, “ike bi nägjï ḍok mä baan yaanna, ogo iiŋe Rïpga, kä yaana ŋeree kä ŋer kä yaac ye.”
7 Quando os homens do lugar lhe perguntaram sobre a sua mulher, ele disse: "Ela é minha irmã". Teve medo de dizer que era sua mulher, pois pensou: "Os homens deste lugar podem matar-me por causa de Rebeca, por ser ela tão bonita".
8 Aŋ wääna Icaak cääynee kä wïca nïïnkä kä ḍiräk ye, Abimaliik yätkä yen mä Palactïïn däämjin ïñï kä käälle yen än gunne aŋ Icaak yooṭṭe iiŋe Rïpga ñääjgede.
8 Isaque estava em Gerar já fazia muito tempo. Certo dia, Abimeleque, rei dos filisteus, estava olhando do alto de uma janela quando viu Isaque acariciando Rebeca, sua mulher.
9 Aŋ Abimaliik Icaak bärkene aŋ kiinne ogo, “Ay, Rïpga ina a ïïŋü yaanna! Ïkï jaayä ogo käwic ina?”
9 Então Abimeleque chamou Isaque e lhe disse: "Na verdade ela é tua mulher! Por que me disseste que ela era tua irmã? " Isaque respondeu: "Porque pensei que eu poderia ser morto por causa dela".
10 Aŋ Abimaliik jaajjin ogo, “A ŋaaka ina näŋgonoon kä aŋan yaanna? Aŋ naana yoku por mäŋkalaŋ ïïŋü nïïnne ye, ikoon yoku ickonoon ḍuuggin nääŋkä yaackä.”
10 Então disse Abimeleque: "Tens idéia do que nos fizeste? Qualquer homem bem poderia ter-se deitado com tua mulher, e terias trazido culpa sobre nós".
11 Aŋ Abimaliik me muure kolle ogo, “M'ana bi täpï yok men yaanni ke iiŋe ye tüwnü bi yoore ti.”
11 E Abimeleque ordenou a todo o povo: "Quem tocar neste homem ou em sua mulher certamente morrerá! "
12 Aŋ baan yaanja ti Icaak pïïttä käwkä, aŋ yun yaanna ti ike iṭṭä cuukulli päk 100 ḍiräk kä käwkä yaaka pïïṇṇe ye, nääŋka ike ŋüülkene daa kä Pïṭo ye.
12 Isaque formou lavoura naquela terra e no mesmo ano colheu a cem por um, porque o Senhor o abençoou.
13 Aŋ ike wäättä aŋŋa ceeggon mooye kä yaac, aŋ waak yeeke üüttïn kä ḍiirin.
13 O homem enriqueceu, e a sua riqueza continuou a aumentar, até que ficou riquíssimo.
14 Aŋ ike cäygene ḍiik ke däk ke kiinkä kä ḍiräk aŋ mämgi jï mä Palactïïn.
14 Possuía tantos rebanhos e servos que os filisteus o invejavam.
15 Aŋ jïïdgä piik muure yaaka küüñï kiinkä wäyen nïïnkä yek wäyen Abrayiim ti ye, cïkï mä Palactïïn kä ŋomgu.
15 Estes taparam todos os poços que os servos de Abraão, pai de Isaque, tinham cavado na sua época, enchendo-os de terra.
16 Aŋ Icaak kiini Abimaliik ogo, “Aŋgä yorü ikoon ti. Ikoon borroon kä teynä.”
16 Então Abimeleque pediu a Isaque: "Sai de nossa terra, pois já és poderoso demais para nós".
17 Aŋ Icaak aŋgin yore wïca, aŋ attä keeññi yeeke ṭeljene ïñï Ḍääñgon Jaraar jï, aŋ cääjjin ïñï wïca.
17 Então Isaque mudou-se de lá, acampou no vale de Gerar e ali se estabeleceu.
18 Aŋ Icaak jïïdgä ḍuukke gomme yaaka küüñï me nïïnkä yek wäyen Abrayiim ti ye. Kä yaana cïkene daa mä Palactïïn wääna wäyen tüwnee kä ye. Aŋ äkkene kä yäṇtäŋgenen yaaka äkkene daa kä wäyen ñomuk ye.
18 Isaque reabriu os poços cavados no tempo de seu pai Abraão, os quais os filisteus fecharam depois que Abraão morreu, e deu-lhes os mesmos nomes que seu pai lhes tinha dado.
19 Aŋ kiinkä Icaak küññü jïïn Ḍääñgon Jaraar jï, aŋ jïïn waŋe yaana yiiŋä kä piik ŋerkä ye kañi wïca.
19 Os servos de Isaque cavaram no vale e descobriram um veio d’água.
20 Aŋ kaaydoni yek mä Jaraar äätin aŋ büültïn ke kaaydoni yek Icaak, aŋ jayok ogo, “Piik a yooko!” Aŋ Icaak jïïn äkkene ogo Icik nääŋka iken büültene kä ke ike ye.
20 Mas os pastores de Gerar discutiram com os pastores de Isaque, dizendo: "A água é nossa! " Por isso Isaque deu ao poço o nome de Eseque, porque discutiram por causa dele.
21 Aŋ kaaydoni Icaak ŋuccin küññü jïïn yaŋkalaŋ, aŋ iken ŋuccin büültïn wïca jïïn yaanja ti. Aŋ äkki Icaak ogo Cittina nüütï ogo ätkïtïn.
21 Então os seus servos cavaram outro poço, mas eles também discutiram por causa dele; por isso o chamou Sitna.
22 Ike nänṭä yaanja bäkkene wic aŋ ŋuccin küññü jïïn yaŋkalaŋ wïca, aŋ baati m'ana ŋuca agene kä büültïnï kä ye. Aŋ äkki Icaak ogo Rabuut, aŋ jaajjin ogo, “Pïṭo ikoon iññon nänṭä, aŋ ikoon bi ḍiiron ŋommañ wic.”
22 Isaque mudou-se dali e cavou outro poço, e ninguém discutiu por causa dele. Deu-lhe o nome de Reobote, dizendo: "Agora o Senhor nos abriu espaço e prosperaremos na terra".
23 Aŋ Icaak wina daljene ïñï aŋ baŋŋä Bïïrcïba.
23 Dali Isaque foi para Berseba.
24 Aŋ wïïrïn jïñe yaanja ti Pïṭo üükïn woo ike ti, aŋ ike kiini ogo, “Ika agä Jooŋ yen wääc Abrayiim. Ŋana ïkï booju, ika ke ïkï, ïkï bi ŋüülkeni aŋ kaaynä yüükü bi naŋä ḍiirä kä waan yen kiingon yeeni Abrayiim.”
24 Naquela noite, o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus de seu pai Abraão. Não tema, porque estou com você; eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes por amor ao meu servo Abraão".
25 Aŋ Icaak bättä tambal wïca, aŋ Pïṭo maaŋŋe. Aŋ keeñ yeene ṭeljene ïñï wïca, aŋ kiinkä yeeke küñjïn ïñï jïïn wïca.
25 Isaque construiu nesse lugar um altar e invocou o nome do Senhor. Ali armou acampamento, e os seus servos cavaram outro poço.
26 Aŋ ääŋkalaŋ ti wina yätkä Abimaliik äätin ike ti ke Ahüjaat yaana ike nüütü kä nääŋkä yaaka bilti ye, ke Paykool ḍuuŋgon kääygä yeene ätä Jaraar.
26 Por aquele tempo, veio a ele Abimeleque, de Gerar, com Auzate, seu conselheiro pessoal, e Ficol, o comandante dos seus exércitos.
27 Aŋ tääckiti Icaak ogo, “Ikee äätede ika ti ina? I ina ika putka jï, aŋ ika ñooṭṭa woo yaanna.”
27 Isaque lhes perguntou: "Por que me vieram ver, uma vez que foram hostis e me mandaram embora? "
28 Aŋ iken luukcin ogo, “Yoorron kä ŋer Pïṭo ke ïkï. Aŋ ikoon jaajjonon ogo yoku lïïttäŋ bilto ti waadgo ti, ke ïkï. Ïkïïn ḍüccïn jiik ḍoocin.
28 Eles responderam: "Vimos claramente que o Senhor está contigo; por isso dissemos: Façamos um juramento entre nós. Queremos firmar um acordo contigo:
29 Lïïtä ogo ikoon batta bi näŋgonda nääŋkä yaackä, bata yaana batta agini näŋgïnï kä nääŋkä yaackä ina, a nääŋkä ŋerkä ken näŋkiti kä kamat. Aŋ ïkï tucini woo kä ŋïïbbïn. Aŋ yooru yaana ŋüülkïnï kä Pïṭo ye.”
29 Tu não nos farás mal, assim como nada te fizemos, mas sempre te tratamos bem e te despedimos em paz. Agora sabemos que o SENHOR te tem abençoado".
30 Aŋ iken tutki Icaak ammani jon ñamme, aŋ ämmä aŋ mättä.
30 Então Isaque ofereceu-lhes um banquete, e eles comeram e beberam.
31 Aŋ kä tïṇṇäŋänä iken murjin ïñï mäŋkalaŋ daa menen lïïtkede, aŋ iici Icaak aŋ iken attä kä ŋïïbbïn.
31 Na manhã seguinte os dois fizeram juramento. Depois Isaque os despediu e partiram em paz.
32 Aŋ äŋ jïñe yaanja ti kiinkä yek Icaak äätin ike nüütkï kä jïïn yaana küüñï a kïcconḍe ye, aŋ kiini ogo, “Ikoon käññon piik!”
32 Naquele mesmo dia os servos de Isaque vieram falar-lhe sobre o poço que tinham cavado, e disseram: "Achamos água! "
33 Aŋ Icaak jïïn äkkene ogo Cïba. Aŋ ke tiññaŋ baan yaanja wäättana battä me ogo Bïïrcïba, aŋ aŋan ogo, “Jïïn Lïïttäŋ.”
33 Isaque deu-lhe o nome de Seba e, por isso, até o dia de hoje aquela cidade é conhecida como Berseba.
34 Aŋ Ïïcü wääna yuunge aŋŋene caykä kä ŋan ye, ḍiññä määngä kä yew tïïrïn mä Haat ti, määnge a Yahudïït ṭul Beerï, aŋ Bacamaat ṭul Eylüün.
34 Tinha Esaú quarenta anos de idade quando escolheu por mulher a Judite, filha de Beeri, o hitita, e também a Basemate, filha de Elom, o hitita.
35 Aŋ a iken ken ääcin jon yiñe Icaak ke Rïpga ti.
35 Elas amarguraram a vida de Isaque e de Rebeca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.