Gênesis 23

jum (JUM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aŋ Caarra cääynä yuunge 127.
1 Quando Sara estava com 127 anos,
2 Aŋ tüwnü nänṭä battä me ogo Gariya Arba, aŋ tiññaŋ battä me ogo Hiburoon, ŋommañ yen mä Kanaan jï, aŋ Abrayiim attä nüüjï kä Caarra aŋ week ogo ike.
2 morreu em Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), na terra de Canaã. Abraão lamentou a morte de Sara e chorou por ela.
3 Aŋ Abrayiim juwin ñaalok iiŋe tüwon gunne ti, aŋ ike ḍuuŋku yek mä Haat kiinne ogo,
3 Depois, deixou ali o corpo de sua mulher e disse aos hititas:
4 “Ika winni agä boorgon, aŋ agä willä waadgic ti. Kura yääjga ŋommañ taaŋŋe dale jïkcä ïñï män tüwon yeeni.”
4 “Tenho vivido como forasteiro e estrangeiro entre vocês. Por favor, vendam-me um pedaço de terra, para que eu possa dar um sepultamento digno à minha mulher”.
5 Aŋ mä Haat Abrayiim luugi ogo,
5 Os hititas responderam a Abraão:
6 “Mügdo tiiŋä por, ïkï agä yätïn yen Jooŋ waadgo ti. Wäkä kälkä witken yooko ti yaana lïïkïdï ye, aŋ jïkcï ïñï wïca. Ikoon ti baati m'ana ïkï bi ṭïïgey kä kääl yeene yaana jïkïï kä män tüwon yüünü ye.”
6 “Ouça-nos; o senhor é um príncipe honrado em nosso meio. Escolha o melhor dos nossos túmulos e nele sepulte sua mulher. Nenhum de nós se recusará a dar ao senhor o local para a sepultura”.
7 Aŋ Abrayiim juwin ñaalok aŋ ḍüŋjïn ïñï mä Haat ñomgen ti.
7 Abraão curvou-se diante dos hititas
8 Aŋ ike jaajjin iken ti ogo, “Naana ika gïmgana kä jïŋŋä män tüwon yeeni ye, por tiiŋe ika ti, Aproon tääcka kä minneni yen Cuwaar,
8 e disse: “Visto que estão dispostos a me dar o local para a sepultura, façam a gentileza de pedir a Efrom, filho de Zoar,
9 dale ika yääjga ṭuum yaana Makapeela jï a yeene ina, aŋ bilti nänṭ'a düüñete yiil yeene ye. Taaje dale yääjga kä, kä weel yaana bilti ye muure, wäätï a nänṭä yeeni yaana jïkä kä mä yeeki ye waadgic ti.”
9 que me permita comprar sua caverna em Macpela, na fronteira do seu campo. Ele me venderá a terra pelo preço que vocês considerarem justo, e assim terei uma sepultura permanente para minha família”.
10 Aŋ Aproon daa bilti cääy mä yeeke waadgen gïtï, aŋ Abrayiim luuŋŋe i tiŋtä mä Haat muure yaaka äätin äntüke yen baan mooye yeene ti ye.
10 Efrom estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão enquanto os demais ouviam, pronunciando-se publicamente diante dos hititas que se reuniam à porta da cidade.
11 Aŋ ike jaajjin ogo, “Ba'ay, mügdo, por tiiŋä ika ti, yiil yeeni ke ṭuum yaana jïñe ti ye iñenii kä. Iñenii kä mä yeeki ñomgen ti. Män tüwon yüünü jïgä.”
11 “Não, meu senhor”, disse ele a Abraão. “Ouça-me; eu lhe dou o campo e a caverna. Aqui, na presença do meu povo, eu lhe dou a propriedade. Vá e sepulte a sua falecida.”
12 Aŋ Abrayiim ŋuca ḍüŋjïn ïñï mä baan ñomgen ti,
12 Abraão se curvou outra vez diante do povo daquela terra
13 aŋ ike Aproon luuŋŋe i tiŋtä me muure ogo, “Ba'ay, tiiŋä ika ti, dalä ika äccä weel yeene muure. Äccin yeeni gïmgä aŋ män tüwon yeeni bi jïkä ïñï wïca.”
13 e respondeu a Efrom, enquanto todos ouviam: “Ouça-me, por favor; eu os comprarei de você. Deixe-me pagar o preço justo pelo campo, para que possa sepultar ali a minha falecida”.
14 Aŋ Aproon Abrayiim luuŋŋe ogo,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “Tiiŋä ika ti mügdo, ŋommañ kä tiilgä gälkä waŋgen 400, aŋ yaanni a ŋaaka waadgo ti ika ke ïkï? Män tüwon yüünü jïgä.”
15 “Meu senhor, ouça-me; a propriedade vale quatrocentas peças de prata, mas o que é isso entre amigos? Vá e sepulte a sua falecida”.
16 Aŋ Abrayiim gïmmïn kä weel yen Aproon, aŋ kïïlkene tiilgä gälkä waŋgen 400 bata weel yaana jaajjenee kä mä Haat ñomgen ti ye. Aŋ kïïlle bata kïïllä yaana kïïṭene kä yääjoni ye.
16 Abraão concordou com o preço e pagou a quantia que Efrom sugeriu: quatrocentas peças de prata, pesadas de acordo com o padrão do mercado. E os hititas testemunharam a transação.
17 Aŋ yiil yen Aproon yaana Makapeela jï cokulaŋ ti Mamar ina, kiyi Abrayiim, muuṭuk ke yiil ke ṭuum yaana jïñe ti ye, ke jengä muure yaaka yiil täŋke ti ye.
17 Assim, Abraão comprou o pedaço de terra pertencente a Efrom em Macpela, perto de Manre. A propriedade incluía o campo, a caverna e todas as árvores ao redor.
18 Yääjgi me Abrayiim wäättä aŋŋa nänṭä yeene, mä Haat muure yaaka äätin äntüke yen baan mooye ti ye ñomgen ti.
18 Foi transferida a Abraão como sua propriedade permanente, na presença dos anciãos hititas à porta da cidade.
19 Aŋ wäättan Abrayiim iiŋe Caarra jïŋŋe, ṭuum yaana yiil jï Makapeela, cokulaŋ ti Mamar ye, aŋ cäänna battä me ogo Hiburoon, ŋommañ mä Kanaan jï.
19 Então Abraão sepultou Sara, sua mulher, em Canaã, na caverna de Macpela, perto de Manre (também chamado Hebrom).
20 Aŋ yiil ke ṭuum yaana jïñe ti ye, yääjgi mä Haat Abrayiim wäättä aŋŋa nänṭä yeene yen jïŋŋä.
20 O campo e a caverna foram transferidos dos hititas para Abraão como sepultura permanente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.