Gênesis 23
jum (JUM) vs BKJ
1 Aŋ Caarra cääynä yuunge 127.
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 Aŋ tüwnü nänṭä battä me ogo Gariya Arba, aŋ tiññaŋ battä me ogo Hiburoon, ŋommañ yen mä Kanaan jï, aŋ Abrayiim attä nüüjï kä Caarra aŋ week ogo ike.
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 Aŋ Abrayiim juwin ñaalok iiŋe tüwon gunne ti, aŋ ike ḍuuŋku yek mä Haat kiinne ogo,
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 “Ika winni agä boorgon, aŋ agä willä waadgic ti. Kura yääjga ŋommañ taaŋŋe dale jïkcä ïñï män tüwon yeeni.”
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 Aŋ mä Haat Abrayiim luugi ogo,
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 “Mügdo tiiŋä por, ïkï agä yätïn yen Jooŋ waadgo ti. Wäkä kälkä witken yooko ti yaana lïïkïdï ye, aŋ jïkcï ïñï wïca. Ikoon ti baati m'ana ïkï bi ṭïïgey kä kääl yeene yaana jïkïï kä män tüwon yüünü ye.”
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 Aŋ Abrayiim juwin ñaalok aŋ ḍüŋjïn ïñï mä Haat ñomgen ti.
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 Aŋ ike jaajjin iken ti ogo, “Naana ika gïmgana kä jïŋŋä män tüwon yeeni ye, por tiiŋe ika ti, Aproon tääcka kä minneni yen Cuwaar,
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 dale ika yääjga ṭuum yaana Makapeela jï a yeene ina, aŋ bilti nänṭ'a düüñete yiil yeene ye. Taaje dale yääjga kä, kä weel yaana bilti ye muure, wäätï a nänṭä yeeni yaana jïkä kä mä yeeki ye waadgic ti.”
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 Aŋ Aproon daa bilti cääy mä yeeke waadgen gïtï, aŋ Abrayiim luuŋŋe i tiŋtä mä Haat muure yaaka äätin äntüke yen baan mooye yeene ti ye.
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 Aŋ ike jaajjin ogo, “Ba'ay, mügdo, por tiiŋä ika ti, yiil yeeni ke ṭuum yaana jïñe ti ye iñenii kä. Iñenii kä mä yeeki ñomgen ti. Män tüwon yüünü jïgä.”
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 Aŋ Abrayiim ŋuca ḍüŋjïn ïñï mä baan ñomgen ti,
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 aŋ ike Aproon luuŋŋe i tiŋtä me muure ogo, “Ba'ay, tiiŋä ika ti, dalä ika äccä weel yeene muure. Äccin yeeni gïmgä aŋ män tüwon yeeni bi jïkä ïñï wïca.”
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 Aŋ Aproon Abrayiim luuŋŋe ogo,
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 “Tiiŋä ika ti mügdo, ŋommañ kä tiilgä gälkä waŋgen 400, aŋ yaanni a ŋaaka waadgo ti ika ke ïkï? Män tüwon yüünü jïgä.”
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 Aŋ Abrayiim gïmmïn kä weel yen Aproon, aŋ kïïlkene tiilgä gälkä waŋgen 400 bata weel yaana jaajjenee kä mä Haat ñomgen ti ye. Aŋ kïïlle bata kïïllä yaana kïïṭene kä yääjoni ye.
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 Aŋ yiil yen Aproon yaana Makapeela jï cokulaŋ ti Mamar ina, kiyi Abrayiim, muuṭuk ke yiil ke ṭuum yaana jïñe ti ye, ke jengä muure yaaka yiil täŋke ti ye.
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 Yääjgi me Abrayiim wäättä aŋŋa nänṭä yeene, mä Haat muure yaaka äätin äntüke yen baan mooye ti ye ñomgen ti.
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 Aŋ wäättan Abrayiim iiŋe Caarra jïŋŋe, ṭuum yaana yiil jï Makapeela, cokulaŋ ti Mamar ye, aŋ cäänna battä me ogo Hiburoon, ŋommañ mä Kanaan jï.
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 Aŋ yiil ke ṭuum yaana jïñe ti ye, yääjgi mä Haat Abrayiim wäättä aŋŋa nänṭä yeene yen jïŋŋä.
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.