Gênesis 20
jum (JUM) vs VC
1 Aŋ Abrayiim nänṭä yaanja bäkkene wic attä nänṭä battä me ogo Najïp ye, aŋ cääjjin waan Gaadic ke Cüür, aŋ wäättan ike baŋŋä Jaraar. Aŋ cääy wïca bata boorgon,
1 Abraão partiu dali para região do Negeb. Estabeleceu-se entre Cadés e Sur, e viveu algum tempo em Gerara.
2 aŋ wïca Abrayiim jaajjin kä iiŋe Caarra ogo, “Ike a käwo.” Aŋ Abimaliik yätkä yen mä Jaraar Caarra tuckene aŋ koowne.
2 Ele dizia de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã. Abimelec, rei de Gerara, arrebatou-lha.
3 Aŋ wïïrïn jïñe yaanja ti Jooŋ äätin Abimaliik ti kä lääggï aŋ kiinne ogo, “Ïkï bi tüwü kä iiŋ yaanna, iiŋ yaana koowni yaanna a iŋ mäŋkalaŋ.”
3 Mas Deus apareceu em sonhos a Abimelec e disse-lhe: Vais morrer, por causa da mulher que roubaste, porque é casada.
4 Aŋ Abimaliik batta mor nïnok ke Caarra, i ike jaajjin ogo, “Mügdo, ṭoŋ yaaka ḍuuggen ladaŋ ye bi ḍüümü gïtï?
4 Abimelec, que não a tinha tocado {ainda}, disse: Senhor, fareis perecer mesmo inocentes?
5 Batta a Abrayiim ken ika kiinna ogo, ‘Ike a käwo halla?’ Aŋ ike kä ḍoŋe gïmmïn aŋ jaajjin ogo, ‘Ee, ike a määdo.’ Nääŋkä yaakka naŋŋä kä jon laṇṇe, aŋ kä ḍoŋ laṇṇe.”
5 Não me disse ele que ela era sua irmã? E ela mesma me disse: É meu irmão. É na simplicidade de meu coração e com as mãos puras que fiz isso.
6 Aŋ cäänna kiini Jooŋ lääggï ti ogo, “Ee, ŋäjjä ïkï jonü ladaŋ. Ina ken ṭïïŋŋenii kä näŋgin ika nääŋkä yaackä yaanna, aŋ batta bääggenenii kä tabjeeda kä yok yaanna.
6 Deus disse-lhe em sonhos: Sei que é na simplicidade do teu coração que agiste assim; por isso, preservei-te de pecar contra mim, e não deixei que a tocasses.
7 Tiññaaŋŋi juwu iiŋ ḍuukku oore, oore a bäṭo, ike bi mälcï ñaalok kä ïkï aŋ ïkï bi üdü. Aŋ naana batta ḍuukkedeeda kä ye, ookci gïtï ïkï ke mä yüükü ikee bi tüwe muurijaan.”
7 Devolve agora a mulher deste homem, que é profeta, e ele rogará por ti para que conserves a vida. Mas, se não a devolveres, sabes que morrerás seguramente, tu e todos os teus.
8 Aŋ kä tïṇṇäŋänä Abimaliik kiinkä yeeke muure bärkene ti, aŋ wääna nüütkeneeda kä gin'a näŋŋä ḍoŋe muure ye, i iken bojgin kä yaac.
8 Ao romper da manhã, Abimelec convocou todos os seus servos e referiu-lhes essas coisas. Todos ficaram muito atemorizados.
9 Aŋ Abrayiim bärki Abimaliik aŋ taaññe ogo, “A ŋaaka inni näŋgonoon kä yaanni? I ïkï yälkeneni jiik ŋaaka yaana ickaa kä ḍok nääŋkä yaackä ke yätkïtïn yeeni yaanni? Ïkï ika näŋganaa nääŋkä yaaka batta päjjïdï naŋtä me ye.”
9 Depois, Abimelec chamou Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? Em que te ofendi para que nos expusesses, a mim e ao meu reino, ao castigo de um tão grande pecado. Fizeste-me o que não devias fazer.
10 Aŋ Abrayiim taaji Abimaliik ogo, “A ŋaaka ken yoorri ina ke näŋii kä nääŋkä yaakka yaanna?”
10 E ajuntou: Que tiveste em vista agindo assim?
11 Aŋ luugi Abrayiim ogo, “Ika ḍuucu ogo me winni batta bojgo ko Jooŋ, aŋ iken bi ṭäko iiŋ yeeni aŋ ika bi nägjada ḍok aŋ koowjï.
11 Abraão respondeu: Eu pensava comigo que não havia certamente nenhum temor a Deus nesta terra, e que me matariam por causa de minha mulher.
12 Aŋ a gïtken a käwo ṭul wäyo, aŋ batta a ṭul miyo ken koownu a iiŋ yeeni.
12 Aliás, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não de minha mãe; ela tornou-se minha mulher.
13 Aŋ wääna kiinana kä Jooŋ ogo än wäyo mañjoo ïñï, aŋ ika atco nänṭä ke nänṭä ti ye, ike kiinnä ogo, ‘Näŋgaa ŋerrä. Nänṭä yaana atï kä ye, ïkï jaajjä ogo ika agjo määdic.’”
13 Quando Deus me tirou da casa de meu pai, eu disse-lhe: Faze-me esta graça: onde quer que formos, dirás de mim que sou teu irmão.
14 Aŋ Abimaliik kuññu ḍiik ke däk ti, aŋ kuññu kiinkä oogen ke määngen yeeke ti, aŋ iññe Abrayiim. Aŋ ike cäänna iŋ Abrayiim Caarra ḍuukkeneeda kä.
14 Tomou então Abimelec ovelhas, bois, servos e servas, e deu-os a Abraão, ao mesmo tempo que lhe devolvia Sara, sua mulher.
15 Aŋ Abimaliik jaajjin ogo, “Ŋommañ yeeni daamjä muure aŋ wäkä nänṭä yaana ṭäkkä cääyii kä ye.”
15 E disse-lhe: Minha terra está à tua disposição: fixa-te onde quiseres.
16 Aŋ Caarra kiinne ogo, “Määdic iñdä tiilgä gälkä waŋgen 1,000. Yaanni nüütï m'aka ke ïkï ye ti, ogo ïkï ḍoŋü lado lat. Aŋ dalä me muure ŋäjjä ogo ïkï batta agjey näŋon ginkalaŋ yaana yaajoyaac ye.”
16 Disse também a Sara: Dou a teu irmão mil moedas de prata: isto te será um véu sobre os olhos para todos aqueles que estão contigo; eis-te justificada.
17 Aŋ Abrayiim mälcin ñaalok Jooŋ ti, aŋ Jooŋ iŋ Abimaliik ke kiinkä yeeke yaaka a määngen ye ṭeeññe, aŋ wäättan iken käññä merkä ŋuca.
17 Abraão intercedeu junto de Deus, que curou Abimelec, sua mulher e suas servas, e deram novamente à luz.
18 Kä yaana Pïṭo määngä yaaka ba' Abimaliik ye kurku yeeken yek giidä üüljeneeda kä gin'a näŋŋä ḍoŋe Caarra iŋ Abrayiim ti ye.
18 Porque o Senhor tinha ferido de esterilidade todas as mulheres da casa de Abimelec, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.