Gênesis 20
jum (JUM) vs NVT
1 Aŋ Abrayiim nänṭä yaanja bäkkene wic attä nänṭä battä me ogo Najïp ye, aŋ cääjjin waan Gaadic ke Cüür, aŋ wäättan ike baŋŋä Jaraar. Aŋ cääy wïca bata boorgon,
1 Abraão se mudou para o Neguebe, ao sul. Permaneceu por algum tempo entre Cades e Sur e depois seguiu até Gerar. Enquanto morava ali como estrangeiro,
2 aŋ wïca Abrayiim jaajjin kä iiŋe Caarra ogo, “Ike a käwo.” Aŋ Abimaliik yätkä yen mä Jaraar Caarra tuckene aŋ koowne.
2 Abraão apresentava Sara, sua mulher, dizendo: “Ela é minha irmã”. Por isso, o rei Abimeleque, de Gerar, mandou buscar Sara para seu palácio.
3 Aŋ wïïrïn jïñe yaanja ti Jooŋ äätin Abimaliik ti kä lääggï aŋ kiinne ogo, “Ïkï bi tüwü kä iiŋ yaanna, iiŋ yaana koowni yaanna a iŋ mäŋkalaŋ.”
3 Naquela noite, Deus apareceu a Abimeleque num sonho e lhe disse: “Você vai morrer! A mulher que tomou já é casada!”.
4 Aŋ Abimaliik batta mor nïnok ke Caarra, i ike jaajjin ogo, “Mügdo, ṭoŋ yaaka ḍuuggen ladaŋ ye bi ḍüümü gïtï?
4 Abimeleque, porém, ainda não havia dormido com ela. Assim, disse: “Senhor, castigarás uma nação inocente?
5 Batta a Abrayiim ken ika kiinna ogo, ‘Ike a käwo halla?’ Aŋ ike kä ḍoŋe gïmmïn aŋ jaajjin ogo, ‘Ee, ike a määdo.’ Nääŋkä yaakka naŋŋä kä jon laṇṇe, aŋ kä ḍoŋ laṇṇe.”
5 Não foi Abraão quem me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela própria afirmou: ‘Sim, ele é meu irmão’? Agi com total inocência. Minhas mãos estão limpas!”.
6 Aŋ cäänna kiini Jooŋ lääggï ti ogo, “Ee, ŋäjjä ïkï jonü ladaŋ. Ina ken ṭïïŋŋenii kä näŋgin ika nääŋkä yaackä yaanna, aŋ batta bääggenenii kä tabjeeda kä yok yaanna.
6 No sonho, Deus respondeu: “Sim, eu sei que você é inocente. Por isso o impedi de pecar e não deixei que a tocasse.
7 Tiññaaŋŋi juwu iiŋ ḍuukku oore, oore a bäṭo, ike bi mälcï ñaalok kä ïkï aŋ ïkï bi üdü. Aŋ naana batta ḍuukkedeeda kä ye, ookci gïtï ïkï ke mä yüükü ikee bi tüwe muurijaan.”
7 Agora, devolva a mulher ao marido dela, e ele orará por você, pois é profeta. Então você viverá. Mas, se não a devolver, esteja certo de que você e todo o seu povo morrerão”.
8 Aŋ kä tïṇṇäŋänä Abimaliik kiinkä yeeke muure bärkene ti, aŋ wääna nüütkeneeda kä gin'a näŋŋä ḍoŋe muure ye, i iken bojgin kä yaac.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque se levantou cedo e, sem demora, reuniu todos os seus servos. Quando contou o que havia acontecido, seus homens se encheram de medo.
9 Aŋ Abrayiim bärki Abimaliik aŋ taaññe ogo, “A ŋaaka inni näŋgonoon kä yaanni? I ïkï yälkeneni jiik ŋaaka yaana ickaa kä ḍok nääŋkä yaackä ke yätkïtïn yeeni yaanni? Ïkï ika näŋganaa nääŋkä yaaka batta päjjïdï naŋtä me ye.”
9 Então Abimeleque mandou chamar Abraão. “O que você fez conosco?”, perguntou. “Que crime cometi para merecer este tratamento que nos torna, a mim e ao meu reino, culpados deste grande pecado? O que você me fez não se faz a ninguém!
10 Aŋ Abrayiim taaji Abimaliik ogo, “A ŋaaka ken yoorri ina ke näŋii kä nääŋkä yaakka yaanna?”
10 O que deu em você para agir desse jeito?”
11 Aŋ luugi Abrayiim ogo, “Ika ḍuucu ogo me winni batta bojgo ko Jooŋ, aŋ iken bi ṭäko iiŋ yeeni aŋ ika bi nägjada ḍok aŋ koowjï.
11 Abraão respondeu: “Pensei comigo: ‘Este é um lugar onde ninguém teme a Deus, e vão me matar para ficarem com minha mulher’.
12 Aŋ a gïtken a käwo ṭul wäyo, aŋ batta a ṭul miyo ken koownu a iiŋ yeeni.
12 Além do mais, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, mas não de mãe, e eu me casei com ela.
13 Aŋ wääna kiinana kä Jooŋ ogo än wäyo mañjoo ïñï, aŋ ika atco nänṭä ke nänṭä ti ye, ike kiinnä ogo, ‘Näŋgaa ŋerrä. Nänṭä yaana atï kä ye, ïkï jaajjä ogo ika agjo määdic.’”
13 Quando Deus me chamou para deixar a casa de meu pai e viajar de um lugar para outro, eu disse a ela: ‘Faça-me este favor: por onde formos, diga que eu sou seu irmão’”.
14 Aŋ Abimaliik kuññu ḍiik ke däk ti, aŋ kuññu kiinkä oogen ke määngen yeeke ti, aŋ iññe Abrayiim. Aŋ ike cäänna iŋ Abrayiim Caarra ḍuukkeneeda kä.
14 Então Abimeleque pegou ovelhas e bois, servos e servas, e os deu de presente a Abraão. Também lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Aŋ Abimaliik jaajjin ogo, “Ŋommañ yeeni daamjä muure aŋ wäkä nänṭä yaana ṭäkkä cääyii kä ye.”
15 Abimeleque disse: “Veja, minha terra está à sua disposição. More onde lhe parecer melhor”.
16 Aŋ Caarra kiinne ogo, “Määdic iñdä tiilgä gälkä waŋgen 1,000. Yaanni nüütï m'aka ke ïkï ye ti, ogo ïkï ḍoŋü lado lat. Aŋ dalä me muure ŋäjjä ogo ïkï batta agjey näŋon ginkalaŋ yaana yaajoyaac ye.”
16 E disse a Sara: “Estou dando a seu irmão mil peças de prata diante de todas estas testemunhas para reparar qualquer dano que eu lhe tenha causado. Assim, todos saberão que você é inocente”.
17 Aŋ Abrayiim mälcin ñaalok Jooŋ ti, aŋ Jooŋ iŋ Abimaliik ke kiinkä yeeke yaaka a määngen ye ṭeeññe, aŋ wäättan iken käññä merkä ŋuca.
17 Então Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de modo que pudessem ter filhos,
18 Kä yaana Pïṭo määngä yaaka ba' Abimaliik ye kurku yeeken yek giidä üüljeneeda kä gin'a näŋŋä ḍoŋe Caarra iŋ Abrayiim ti ye.
18 pois o S enhor havia tornado estéreis todas as mulheres do harém de Abimeleque por causa do que tinha acontecido com Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.