Gênesis 20
jum (JUM) vs NAA
1 Aŋ Abrayiim nänṭä yaanja bäkkene wic attä nänṭä battä me ogo Najïp ye, aŋ cääjjin waan Gaadic ke Cüür, aŋ wäättan ike baŋŋä Jaraar. Aŋ cääy wïca bata boorgon,
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 aŋ wïca Abrayiim jaajjin kä iiŋe Caarra ogo, “Ike a käwo.” Aŋ Abimaliik yätkä yen mä Jaraar Caarra tuckene aŋ koowne.
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Aŋ wïïrïn jïñe yaanja ti Jooŋ äätin Abimaliik ti kä lääggï aŋ kiinne ogo, “Ïkï bi tüwü kä iiŋ yaanna, iiŋ yaana koowni yaanna a iŋ mäŋkalaŋ.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 Aŋ Abimaliik batta mor nïnok ke Caarra, i ike jaajjin ogo, “Mügdo, ṭoŋ yaaka ḍuuggen ladaŋ ye bi ḍüümü gïtï?
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Batta a Abrayiim ken ika kiinna ogo, ‘Ike a käwo halla?’ Aŋ ike kä ḍoŋe gïmmïn aŋ jaajjin ogo, ‘Ee, ike a määdo.’ Nääŋkä yaakka naŋŋä kä jon laṇṇe, aŋ kä ḍoŋ laṇṇe.”
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Aŋ cäänna kiini Jooŋ lääggï ti ogo, “Ee, ŋäjjä ïkï jonü ladaŋ. Ina ken ṭïïŋŋenii kä näŋgin ika nääŋkä yaackä yaanna, aŋ batta bääggenenii kä tabjeeda kä yok yaanna.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Tiññaaŋŋi juwu iiŋ ḍuukku oore, oore a bäṭo, ike bi mälcï ñaalok kä ïkï aŋ ïkï bi üdü. Aŋ naana batta ḍuukkedeeda kä ye, ookci gïtï ïkï ke mä yüükü ikee bi tüwe muurijaan.”
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Aŋ kä tïṇṇäŋänä Abimaliik kiinkä yeeke muure bärkene ti, aŋ wääna nüütkeneeda kä gin'a näŋŋä ḍoŋe muure ye, i iken bojgin kä yaac.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Aŋ Abrayiim bärki Abimaliik aŋ taaññe ogo, “A ŋaaka inni näŋgonoon kä yaanni? I ïkï yälkeneni jiik ŋaaka yaana ickaa kä ḍok nääŋkä yaackä ke yätkïtïn yeeni yaanni? Ïkï ika näŋganaa nääŋkä yaaka batta päjjïdï naŋtä me ye.”
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 Aŋ Abrayiim taaji Abimaliik ogo, “A ŋaaka ken yoorri ina ke näŋii kä nääŋkä yaakka yaanna?”
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Aŋ luugi Abrayiim ogo, “Ika ḍuucu ogo me winni batta bojgo ko Jooŋ, aŋ iken bi ṭäko iiŋ yeeni aŋ ika bi nägjada ḍok aŋ koowjï.
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Aŋ a gïtken a käwo ṭul wäyo, aŋ batta a ṭul miyo ken koownu a iiŋ yeeni.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Aŋ wääna kiinana kä Jooŋ ogo än wäyo mañjoo ïñï, aŋ ika atco nänṭä ke nänṭä ti ye, ike kiinnä ogo, ‘Näŋgaa ŋerrä. Nänṭä yaana atï kä ye, ïkï jaajjä ogo ika agjo määdic.’”
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Aŋ Abimaliik kuññu ḍiik ke däk ti, aŋ kuññu kiinkä oogen ke määngen yeeke ti, aŋ iññe Abrayiim. Aŋ ike cäänna iŋ Abrayiim Caarra ḍuukkeneeda kä.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Aŋ Abimaliik jaajjin ogo, “Ŋommañ yeeni daamjä muure aŋ wäkä nänṭä yaana ṭäkkä cääyii kä ye.”
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 Aŋ Caarra kiinne ogo, “Määdic iñdä tiilgä gälkä waŋgen 1,000. Yaanni nüütï m'aka ke ïkï ye ti, ogo ïkï ḍoŋü lado lat. Aŋ dalä me muure ŋäjjä ogo ïkï batta agjey näŋon ginkalaŋ yaana yaajoyaac ye.”
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 Aŋ Abrayiim mälcin ñaalok Jooŋ ti, aŋ Jooŋ iŋ Abimaliik ke kiinkä yeeke yaaka a määngen ye ṭeeññe, aŋ wäättan iken käññä merkä ŋuca.
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 Kä yaana Pïṭo määngä yaaka ba' Abimaliik ye kurku yeeken yek giidä üüljeneeda kä gin'a näŋŋä ḍoŋe Caarra iŋ Abrayiim ti ye.
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.