Gênesis 16

jum (JUM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aŋ Caarraay iŋ Abram, a burŋu. Aŋ cääyge ṭuul mä Macïr battä me ogo Haajir ñuugal baanne a kiingon.
1 Sarai, mulher de Abrão, não havia conseguido lhe dar filhos. Tinha, porém, uma serva egípcia chamada Hagar.
2 Aŋ Abram kiini Caarraay ogo, “Pïṭo ika ṭïïŋŋa kä giidä merkä. Atä nïïne ke kiingon yeeni, aŋ kä päy yeene ika bi näŋä merkä.” Aŋ Abram gïmmïn jiik iiŋe.
2 Sarai disse a Abrão: “O S enhor me impediu de ter filhos. Vá e deite-se com minha serva. Talvez, por meio dela, eu consiga ter uma família”. Abrão aceitou a proposta de Sarai.
3 Aŋ wääna Abram nääkenee yuungu kä caay ŋommañ mä Kanaan jï ye, Caarraay kiingon yeene Haajir yen mä Macïr koowne iññe oore Abram wäättä a iiŋe.
3 Então Sarai, mulher de Abrão, tomou Hagar, a serva egípcia, e a entregou a Abrão como mulher. (Isso aconteceu dez anos depois que Abrão havia se estabelecido na terra de Canaã.)
4 Aŋ Abram nïngïn ke Haajir, aŋ Haajir laaccä. Aŋ wääna ḍoŋe yoorreeda kä laaccee ye, men mooye yeene wäättana kääckene kä ïllä yok.
4 Abrão teve relações com Hagar, e ela engravidou. Quando Hagar soube que estava grávida, começou a tratar Sarai, sua senhora, com desprezo.
5 Aŋ Caarraay Abram kiinne ogo, “Ika agä piikon aŋ nääŋkä yaakka a wïñü ti. Kiingon yeeni iññenii kä a ïïŋü, aŋ wääna ḍoŋe yoorreeda kä laaccee kä ye, i ika wäättana ïla yok. Aŋ Pïṭo ïkïï bi nüütkï a ŋaani ken äätä kärgit.”
5 Então Sarai disse a Abrão: “Você é o culpado da vergonha que estou passando! Entreguei minha serva a você, mas, agora que engravidou, ela me trata com desprezo. O S enhor mostrará quem está errado: você ou eu!”.
6 Aŋ Caarraay luuki Abram ogo, “Ike a kiingon yüünü aŋ mor cääy ïntü ti, näŋgä nääŋkä yaaka daa yooddu päjjïdï ke ïkï ye.” Aŋ Caarraay Haajir kääckene kä jooññu ke buurce woo ike ti.
6 Abrão respondeu: “Hagar é sua serva. Faça com ela o que lhe parecer melhor”. Então Sarai a tratou tão mal que, por fim, Hagar fugiu.
7 Aŋ Haajir kañi malak yen Pïṭo jïïn wic kä cokal woo teettälaŋ, kä päy yaana atï Cüür ye ti.
7 O anjo do S enhor encontrou Hagar no deserto, perto de uma fonte de água junto à estrada para Sur,
8 Aŋ taaji malak ogo, “Haajir, kiingon Caarraay, ïkï äätä wa? Aŋ ïkï atä wa?”
8 e perguntou: “Hagar, serva de Sarai, de onde você vem e para onde vai?”. “Estou fugindo de minha senhora, Sarai”, respondeu ela.
9 Aŋ kiini malak yen Pïṭo ogo, “Ḍukcu ŋäjäk men mooye yüünü ïṇte ti, aŋ jiik yeeke ken tiŋdä.”
9 Então o anjo do S enhor disse: “Volte para sua senhora e sujeite-se à autoridade dela”.
10 Aŋ cäänna kiini malak yen Pïṭo ogo, “Kaaynä yüükü bi naŋä ḍirä aŋ batta bi lïïlgä me kä paŋŋä kä ḍiirinenen.”
10 E acrescentou: “Eu lhe darei tantos descendentes que será impossível contá-los”.
11 Aŋ cäänna kiini malak yen Pïṭo ogo, “Ïkï agä laacon, aŋ ïkï bi giidä minneni oone. Aŋ bi äkkä ogo Icämayiil, nääŋka Pïṭo pillä yüünü tiiŋŋeeda kä ye.
11 O anjo do S enhor também disse: “Você está grávida e dará à luz um filho. Dê a ele o nome de Ismael, pois o S enhor ouviu seu clamor angustiado.
12 Aŋ Icämayiil bi beel bata gin luum jïñe, ïṇte bi iccede me ti, aŋ me daa bi ïnken iccätä ike ti, aŋ ike bi cääy kä yiñ ke mädgen muure.”
12 Seu filho será um homem solitário e indomável, como um jumento selvagem. Levantará o punho contra todos, e todos serão contra ele. Sim, ele viverá em franca oposição a todos os seus parentes”.
13 Aŋ Pïṭo yaana ike kiini ye, äkkene yäṇtäŋ ogo, “Ïkï agä Jooŋ yaana ika yoodda ye” Aŋ ike ŋuccin jaajjin ogo, “Tiññaŋ M'ana ika yoodda ye, yoorru.”
13 Então Hagar passou a usar outro nome para se referir ao S enhor , que havia falado com ela. Chamou-o de “Tu és o Deus que me vê”, pois tinha dito: “Aqui eu vi aquele que me vê!”.
14 Aŋ ina ken jïïn äkkene daa kä me ogo Bïïr Lahaayi Rooy, aŋ aŋan ogo, Jïïn M'ana a Üdon Ika Yoodda ye. Aŋ mor bilti ke tiññaŋ wïca waadgä nänṭä battä me ogo, Gaadic ke Beerït.
14 Por isso, aquela fonte que fica entre Cades e Berede recebeu o nome de Beer-Laai-Roi.
15 Aŋ Haajir Abram gitkene minneni oone, aŋ äkki Abram ogo Icämayiil.
15 Assim, Hagar deu um filho a Abrão, e Abrão o chamou de Ismael.
16 Aŋ Abram wääna gitkene daa Haajir Icämayiil ye, yuunge a caykä kä cunuuk witken kä ḍüügük.
16 Quando Ismael nasceu, Abrão tinha 86 anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.