Gênesis 15
jum (JUM) vs BKJ
1 Aŋ nïïnkä yakkalaŋ ti Pïṭo Abram umgene kä yooddin aŋ kiinne ogo, “Abram, ŋana ïkï booju. Ika agä kuurñu yüünü, aŋ gin'a bi iñenii kä ye, bi yäwaŋ.”
1 Depois dessas coisas, a palavra do SENHOR veio a Abrão em uma visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, e a tua recompensa será infinitamente grande.
2 Aŋ Abram jaajjin ogo, “Ay Pïṭo Jooŋ yeeni, gin'a iñdaa kä ye, ika bi näŋga ŋaaka? I ika batta agä giidon aŋŋi, aŋ m'ana bi yätï än yeeni jïñe ye, a Liyaajir yen mä Damac!”
2 E Abrão disse: Senhor DEUS, o que me darás, visto que ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é Eliézer de Damasco?
3 Aŋ Abram jaajjin ŋuca ogo, “Ika batta agja kä iñgon merkä, aŋ a kiingon yaana baanni ye, ken bi wäätï a yäto yeeni.”
3 E Abrão disse: Eis que não me deste semente, e eis que um nascido na minha casa é meu herdeiro.
4 Aŋ kiini Pïṭo ogo, “Men yaanni batta bi wäätï a yäto yüünü, a minneni yaana bi giidä woo jïñü ti ye, ken bi wäätï a yäto yüünü.”
4 E eis que a palavra do SENHOR veio a ele, dizendo: Este não será teu herdeiro, mas o que sairá de tuas próprias entranhas será teu herdeiro.
5 Aŋ Pïṭo Abram koowne iññe woo wïca, aŋ kiinne ogo, “Däämjä ñaalok polloŋ jï, aŋ kirkä pagä naana bi lïïljeeda kä paŋŋä ye, kaaynä yüükü bi ḍirä aŋan.”
5 E ele o trouxe para fora e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se tu fores capaz de contá-las; e lhe disse: Assim será a tua semente.
6 Aŋ wina Abram luggin kä jiik Pïṭo, aŋ kä luggin yeene ḍoocce a men wotconḍe.
6 E ele creu no SENHOR, e ele lhe atribuiu isto por justiça.
7 Aŋ ike kiini ogo, “Ika agä Pïṭo yaana ïkï äbeney woo baan yaana battä me ogo Üür a yen mä Kaldaan ye, ika ṭäkä nänṭä yaanni iñdenii kä wäätï a yüünü.”
7 E ele disse-lhe: Eu sou o SENHOR que te trouxe de Ur dos Caldeus, para te dar esta terra para herdá-la.
8 Aŋ Abram jaajjin ogo, “Ay Pïṭo Jooŋ yeeni, bi ŋäjjä ogoo ogo bi wääto ogo yeeni?”
8 E ele disse: Senhor DEUS, como eu saberei que hei de herdá-la?
9 Aŋ ike kiini Pïṭo ogo, “Ickaa naañ, ke ḍeel iiŋe, ke kabal yaane, yaaka yuungen a wäätin kä ḍäk ye, aŋ bäämle ke gülkütele.”
9 E ele lhe disse: Toma para mim uma novilha de três anos de idade, e uma cabra de três anos de idade, e um carneiro de três anos de idade, e uma rola e um pombinho.
10 Aŋ Abram waak yaakka muure äbene, aŋ ḍigärgä ken bääŋŋe gïtï aŋ baŋ yaŋkalaŋ daa biirjene ti menen ti, aŋ ḍïïrgä ken batta agee kä bääkin gïtï.
10 E tomou para ele todos estes, e os dividiu ao meio, e colocou cada parte na frente da outra, mas as aves ele não dividiu.
11 Aŋ wääna weñgä kuuyene ïñï ogo yoku iken ämo waak tüwïn ye, i maki woo Abram.
11 E quando as aves desciam sobre as carcaças, Abrão as enxotava.
12 Aŋ wääna äŋ ütcedee kä ye, Abram oodi kä yaac, aŋ mïïllä mooye yaana yäwaŋ ye ike ääti wic.
12 E quando o sol estava se pondo, um profundo sono caiu sobre Abrão, e eis que um horror de grande escuridão caiu sobre ele.
13 Aŋ Abram kiini Pïṭo ogo, “Ŋïjä ṭeṭaŋ! Kaaynä yüükü bi wäätï a boorgu baan yaana batta a yeenen ye ti, aŋ bi naŋgä a kiinkä aŋ bi joocu yuungu 400.
13 E ele disse a Abrão: Saibas com certeza que tua semente será estrangeira na terra que não é sua, e os servirão, e eles os afligirão por quatrocentos anos.
14 Aŋ ṭoŋ yaaka iken naŋi a kiinkä yaakka bi jooju, aŋ iken wäättana bi käjä woo i ïnken pegaŋ kä wakkä.
14 E também a essa nação, a quem eles servirão, eu julgarei, e depois eles sairão com grandes posses.
15 Aŋ ïkï bi tüwü kä ŋïïbbïn, aŋ ïkï bi jïkï me i yüüngü a ḍïïrïnï.
15 E tu irás para os teus pais em paz, tu serás sepultado em boa velhice.
16 Aŋ kilkä kä ŋan kaaynä yüükü bi ḍuku ŋäjäk winni, kä yaana nääŋkä yaackä yek mä Amoor batta mor ḍakene kä waan jooññu ti ye.”
16 Mas na quarta geração, eles virão para cá novamente, pois a iniquidade dos amorreus ainda não está completa.
17 Aŋ wääna äŋ üttee kä aŋ nänṭä mïïldenee kä ye, Abram yuṭṭu jiinä ḍüüŋïdï woo pïïl jï ke diktäŋle dïïkïdï woo ṭenṭel ti kaajit waak bääkin waadgen gïtï.
17 E aconteceu que, quando o sol se pôs, e ficou escuro, eis que um forno de fumaça e uma lâmpada acesa passaram entre aqueles pedaços.
18 Aŋ äŋ jïñe yaanja ti, Pïṭo ḍuccin jiik ḍoocin ke Abram, aŋ jaajjin ogo, “Ŋommañ yaana jüwïdï wii mä Macïr aŋ atï ke wii mooye yaana yäwaŋ battä me ogo Puraat ye, bi iñä kaaynä yüükü,
18 No mesmo dia, o SENHOR fez um pacto com Abrão, dizendo: À tua semente eu dei esta terra, do rio do Egito até o grande rio, o rio Eufrates:
19 baan mä Kinaan, ke mä Ginaac, ke mä Gadmoon,
19 os queneus, e os quenezeus, e os cadmoneus,
20 ke mä Haat, ke mä Peeric, ke mä Rapïïn,
20 e os heteus, e os ferezeus, e os refains,
21 ke mä Amoor, ke mä Kanaan, ke mä Jarjïïc, ke mä Yaabüüc.”
21 e os amorreus, e os cananeus, e os girgaseus, e os jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.