Gênesis 15

jum (JUM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aŋ nïïnkä yakkalaŋ ti Pïṭo Abram umgene kä yooddin aŋ kiinne ogo, “Abram, ŋana ïkï booju. Ika agä kuurñu yüünü, aŋ gin'a bi iñenii kä ye, bi yäwaŋ.”
1 Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 Aŋ Abram jaajjin ogo, “Ay Pïṭo Jooŋ yeeni, gin'a iñdaa kä ye, ika bi näŋga ŋaaka? I ika batta agä giidon aŋŋi, aŋ m'ana bi yätï än yeeni jïñe ye, a Liyaajir yen mä Damac!”
2 Então, disse Abrão: Senhor Jeová , que me hás de dar? Pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer.
3 Aŋ Abram jaajjin ŋuca ogo, “Ika batta agja kä iñgon merkä, aŋ a kiingon yaana baanni ye, ken bi wäätï a yäto yeeni.”
3 Disse mais Abrão: Eis que me não tens dado semente, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Aŋ kiini Pïṭo ogo, “Men yaanni batta bi wäätï a yäto yüünü, a minneni yaana bi giidä woo jïñü ti ye, ken bi wäätï a yäto yüünü.”
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de ti será gerado, esse será o teu herdeiro.
5 Aŋ Pïṭo Abram koowne iññe woo wïca, aŋ kiinne ogo, “Däämjä ñaalok polloŋ jï, aŋ kirkä pagä naana bi lïïljeeda kä paŋŋä ye, kaaynä yüükü bi ḍirä aŋan.”
5 Então, o levou fora e disse: Olha, agora, para os céus e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua semente.
6 Aŋ wina Abram luggin kä jiik Pïṭo, aŋ kä luggin yeene ḍoocce a men wotconḍe.
6 E creu ele no Senhor , e foi-lhe imputado isto por justiça.
7 Aŋ ike kiini ogo, “Ika agä Pïṭo yaana ïkï äbeney woo baan yaana battä me ogo Üür a yen mä Kaldaan ye, ika ṭäkä nänṭä yaanni iñdenii kä wäätï a yüünü.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor , que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para a herdares.
8 Aŋ Abram jaajjin ogo, “Ay Pïṭo Jooŋ yeeni, bi ŋäjjä ogoo ogo bi wääto ogo yeeni?”
8 E disse ele: Senhor Jeová , como saberei que hei de herdá-la?
9 Aŋ ike kiini Pïṭo ogo, “Ickaa naañ, ke ḍeel iiŋe, ke kabal yaane, yaaka yuungen a wäätin kä ḍäk ye, aŋ bäämle ke gülkütele.”
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, e uma rola, e um pombinho.
10 Aŋ Abram waak yaakka muure äbene, aŋ ḍigärgä ken bääŋŋe gïtï aŋ baŋ yaŋkalaŋ daa biirjene ti menen ti, aŋ ḍïïrgä ken batta agee kä bääkin gïtï.
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Aŋ wääna weñgä kuuyene ïñï ogo yoku iken ämo waak tüwïn ye, i maki woo Abram.
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Aŋ wääna äŋ ütcedee kä ye, Abram oodi kä yaac, aŋ mïïllä mooye yaana yäwaŋ ye ike ääti wic.
12 E, pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caíram sobre ele.
13 Aŋ Abram kiini Pïṭo ogo, “Ŋïjä ṭeṭaŋ! Kaaynä yüükü bi wäätï a boorgu baan yaana batta a yeenen ye ti, aŋ bi naŋgä a kiinkä aŋ bi joocu yuungu 400.
13 Então, disse a Abrão: Saibas, decerto, que peregrina será a tua semente em terra que não é sua; e servi-los-á e afligi-la-ão quatrocentos anos.
14 Aŋ ṭoŋ yaaka iken naŋi a kiinkä yaakka bi jooju, aŋ iken wäättana bi käjä woo i ïnken pegaŋ kä wakkä.
14 Mas também eu julgarei a gente à qual servirão, e depois sairão com grande fazenda.
15 Aŋ ïkï bi tüwü kä ŋïïbbïn, aŋ ïkï bi jïkï me i yüüngü a ḍïïrïnï.
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 Aŋ kilkä kä ŋan kaaynä yüükü bi ḍuku ŋäjäk winni, kä yaana nääŋkä yaackä yek mä Amoor batta mor ḍakene kä waan jooññu ti ye.”
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 Aŋ wääna äŋ üttee kä aŋ nänṭä mïïldenee kä ye, Abram yuṭṭu jiinä ḍüüŋïdï woo pïïl jï ke diktäŋle dïïkïdï woo ṭenṭel ti kaajit waak bääkin waadgen gïtï.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão; e eis um forno de fumaça e uma tocha de fogo que passou por aquelas metades.
18 Aŋ äŋ jïñe yaanja ti, Pïṭo ḍuccin jiik ḍoocin ke Abram, aŋ jaajjin ogo, “Ŋommañ yaana jüwïdï wii mä Macïr aŋ atï ke wii mooye yaana yäwaŋ battä me ogo Puraat ye, bi iñä kaaynä yüükü,
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor um concerto com Abrão, dizendo: À tua semente tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates,
19 baan mä Kinaan, ke mä Ginaac, ke mä Gadmoon,
19 e o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 ke mä Haat, ke mä Peeric, ke mä Rapïïn,
20 e o heteu, e o ferezeu, e os refains,
21 ke mä Amoor, ke mä Kanaan, ke mä Jarjïïc, ke mä Yaabüüc.”
21 e o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.