Gênesis 12
jum (JUM) vs VC
1 Aŋ Abram kiini Pïṭo ogo, “Atä, baan yüünü mañjä ïñï ke mä yüükü ke än wääc, aŋ atä nänṭä yaana bi nüütkenii kä ye.
1 O Senhor disse a Abrão: "Deixa tua terra, tua família e a casa de teu pai e vai para a terra que eu te mostrar.
2 Aŋ ïkï bi naŋeni wäätci agä ṭoŋ yäwke, aŋ ïkï bi tutkeni cäwdä ŋerconḍe, aŋ yäntonḍü bi naŋä täl, aŋ me bi käñï ŋüülkïn ika ti kä päy yüünü.
2 Farei de ti uma grande nação; eu te abençoarei e exaltarei o teu nome, e tu serás uma fonte de bênçãos.
3 Aŋ m'aka ïkï ŋüülkïnï ye, bi ŋüülkü aŋ m'aka ïkï tuumgi ye, bi tuumu, aŋ ïkï bi wäätci agä ŋüülkïn yek äärgä tüggen ŋommañ wic muure.”
3 Abençoarei aqueles que te abençoarem, e amaldiçoarei aqueles que te amaldiçoarem; todas as famílias da terra serão benditas em ti."
4 Aŋ Abram baŋŋä bata yaana kiinene daa Pïṭo ye, aŋ attä ke minneni määden Luut. Aŋ Abram wääna kääjenee woo baan yaana battä me ogo Araan ye jï, yuunge caykä kä ŋüṭükel witken kä duuc.
4 Abrão partiu como o Senhor lhe tinha dito, e Lot foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos, quando partiu de Harã.
5 Aŋ Abram iiŋe Caarraay koowne ke Luut, ke wakkä yeeke yaaka bilti ye muure, iken ke Luut, ke kiinkä yaaka ḍooje ke ike Araan ye. Aŋ iken kaaccä woo muure üŋjïdï ŋommañ mä Kanaan ti.
5 Tomou Sarai, sua mulher, e Lot, filho de seu irmão, assim como todos os bens que possuíam e os escravos que tinham adquirido em Harã, e partiram para a terra de Canaã. Ali chegando,
6 Abrammä ättä ke ḍakene ti jaan mooye yaana battä me ogo Muura ye ti, cokulaŋ ti baan yaana battä me ogo Cakïïm ye ti. I nïïnkä yaakca ti mä Kanaan bilti ŋommañ yaanja jï.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Os cananeus estavam então naquela terra.
7 Aŋ Pïṭo üükïn woo Abram ti, aŋ kiinne ogo, “A kaaynä yüükü ken bi iñä ŋommañ yaanni.” Aŋ Abram Pïṭo bätkene tambal nänṭa üükene kä woo Pïṭo ye.
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse-lhe: "Darei esta terra à tua posteridade." Abrão edificou um altar ao Senhor, que lhe tinha aparecido.
8 Aŋ wäättana iken baŋŋä, aŋ cääjjin waadgä pämkä waan Betalï ke Aay, aŋ Betalï ḍïmjïdï kä ŋäjäk aŋ Aay ken kä ñomuk, aŋ keeñ yeene ṭeljene ïñï wïca. Aŋ Abram Pïṭo bätkene tambal aŋ maaŋŋe wïca.
8 Em seguida, partindo dali, foi para a montanha que está ao oriente de Betel, onde levantou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente e Hai ao oriente. Abrão edificou ali um altar ao Senhor, e invocou o seu nome.
9 Aŋ Abram bakkä woo üŋjïn ïñï teettälaŋ yaana battä me ogo Najïp ye.
9 Continuou depois sua viagem, de acampamento em acampamento, para Negeb.
10 Aŋ baan yaanja ti nänṭä aŋŋa käñ kä yaac, aŋ Abram baŋŋä Macïr atï cääjjïdï wïca a boorgon nääŋka käñ yaaññee kä wïca ye.
10 Sobreveio, porém, uma fome na região; e sendo grande a miséria, Abrão desceu ao Egito para aí viver algum tempo.
11 Aŋ wääna iken ḍakkene ti tooy tük Macïr ye, iiŋe Caarraay kiinne ogo, “Ŋäjjä ïkï agä iiŋ ŋerconḍe.
11 Quando estava para entrar no Egito, disse a Sarai sua mulher: "Escuta, sei que és uma mulher formosa.
12 Naana ïkï bi yoorgi mä Macïr ye, iken bi jaajjï ogo, ‘A iiŋe inni.’ Aŋ ika bi näka ḍok aŋ ïkï bi mañjini agä üdon.
12 Quando os egípcios te virem, dirão: 'É sua mulher', e me matarão, conservando-te a ti em vida.
13 Jaajjä ogo ïkï agjey käwo, aŋ kä jiik yüükü ika batta bi naŋga nääŋkalaŋ, aŋ ika bi üüdja ḍok.”
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que eu seja poupado por causa de ti, e me conservem a vida em atenção a ti."
14 Aŋ wääna kaaccene ti Macïr ye, ike yoori mä Macïr ŋeraŋ kä yaac.
14 Chegando Abrão ao Egito, os egípcios notaram que sua mulher era extremamente bela.
15 Aŋ wääna yoorene daa kä ḍuuŋkulen yek Parahuun ye, riingi Parahuun aŋ wäättana iji än mooye yeene jï.
15 Os grandes da corte, vendo-a, elogiaram-na diante do faraó, e a mulher foi introduzida no seu palácio.
16 Aŋ kä ike Parahuun jone ñappä kä Abram, aŋ Abram iññi ḍiik ke däk ke tüürüŋŋï oogen ke määngen ke kiinkä oogen ke määngen ke kälämgä.
16 por causa dela, Abrão foi bem tratado pelo faraó, e recebeu ovelhas, bois, jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 Aŋ Pïṭo Parahuun ke mä yeeke tuckene yokïn rackïtïn yaajgonḍe kä jiik Caarraay iŋ Abram.
17 O Senhor, porém, feriu com grandes pragas o faraó e a sua casa, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Aŋ Parahuun Abram bärkene aŋ taaññe ogo, “A nääŋkä ŋaaka ika näŋganaa kä yaakka? Ika batta nüütkadaa ogo ïïŋü ina?
18 O faraó mandou chamá-lo e disse-lhe: "Que me levaste a fazer? Porque não me disseste que era tua mulher?
19 Aŋ ika kiindaa ogo käwic ina, ke koowu daa kä a iiŋ yeeni? Ïïŋü ina, koowu aŋ ate!”
19 Por que disseste que ela era tua irmã, levando-me e a tomá-la por esposa? Mas agora eis tua mulher: toma-a e vai-te!"
20 Aŋ Parahuun mä yeeke iingene ogo Abram ñoolcï woo baannen ke iiŋe ke waak yeeke muure.
20 Então, o faraó deu ordens aos seus para reconduzir Abrão e sua mulher com tudo o que lhe pertencia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.