Tiago 3

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 My brethren, make not unto yourselves many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 For we all offend in many things. If any man offends not in word, the same [is] a perfect man, [and] able also to govern the whole body with restraint.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Behold, we put bits ([or restraint]) in the horses' mouths to persuade them, and we govern their whole body.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Behold also the ships, which though [they are] so great are driven of fierce winds, yet they are governed with a very small rudder, wherever the governor desires.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 In the same manner, the tongue is a very small member and boasts of great things. Behold, how great a forest a little fire kindles!
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 And the tongue [is] a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defiles the whole body and sets on fire the course of our nature; and it is set on fire of hell.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 For every nature of beasts and of birds and of serpents and of beings in the sea may be tamed and is tamed by mankind,
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 but no man can tame the tongue, which is an evil that cannot be restrained and is full of deadly poison.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 With it we bless God, even the Father; and with it we curse men, who are made in the image of God.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Does a fountain send forth at the same place [both] sweet and bitter [water]?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Can the fig tree, my brethren, produce olive berries? or the vine, figs? In the same manner no fountain [can] yield both salt water and fresh.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Who is wise and ready among you? let him show out of a good conversation his works in meekness of wisdom.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, boast not and do not be liars against the truth.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 This wisdom is not that which descends from above, but [is] earthly, natural, diabolical.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 For where there is envy and contention, there [is] confusion and every perverse work.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, modest, benevolent, full of mercy and of good fruits, not judgmental, unfeigned.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace unto those that make peace.:
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.