Tiago 3

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 My brethren, make not unto yourselves many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 For we all offend in many things. If any man offends not in word, the same [is] a perfect man, [and] able also to govern the whole body with restraint.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Behold, we put bits ([or restraint]) in the horses' mouths to persuade them, and we govern their whole body.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Behold also the ships, which though [they are] so great are driven of fierce winds, yet they are governed with a very small rudder, wherever the governor desires.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 In the same manner, the tongue is a very small member and boasts of great things. Behold, how great a forest a little fire kindles!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 And the tongue [is] a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defiles the whole body and sets on fire the course of our nature; and it is set on fire of hell.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 For every nature of beasts and of birds and of serpents and of beings in the sea may be tamed and is tamed by mankind,
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 but no man can tame the tongue, which is an evil that cannot be restrained and is full of deadly poison.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 With it we bless God, even the Father; and with it we curse men, who are made in the image of God.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Does a fountain send forth at the same place [both] sweet and bitter [water]?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Can the fig tree, my brethren, produce olive berries? or the vine, figs? In the same manner no fountain [can] yield both salt water and fresh.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Who is wise and ready among you? let him show out of a good conversation his works in meekness of wisdom.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, boast not and do not be liars against the truth.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 This wisdom is not that which descends from above, but [is] earthly, natural, diabolical.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 For where there is envy and contention, there [is] confusion and every perverse work.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, modest, benevolent, full of mercy and of good fruits, not judgmental, unfeigned.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace unto those that make peace.:
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.