Tiago 3

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 My brethren, make not unto yourselves many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 For we all offend in many things. If any man offends not in word, the same [is] a perfect man, [and] able also to govern the whole body with restraint.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Behold, we put bits ([or restraint]) in the horses' mouths to persuade them, and we govern their whole body.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Behold also the ships, which though [they are] so great are driven of fierce winds, yet they are governed with a very small rudder, wherever the governor desires.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 In the same manner, the tongue is a very small member and boasts of great things. Behold, how great a forest a little fire kindles!
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 And the tongue [is] a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defiles the whole body and sets on fire the course of our nature; and it is set on fire of hell.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 For every nature of beasts and of birds and of serpents and of beings in the sea may be tamed and is tamed by mankind,
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 but no man can tame the tongue, which is an evil that cannot be restrained and is full of deadly poison.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 With it we bless God, even the Father; and with it we curse men, who are made in the image of God.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Does a fountain send forth at the same place [both] sweet and bitter [water]?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Can the fig tree, my brethren, produce olive berries? or the vine, figs? In the same manner no fountain [can] yield both salt water and fresh.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Who is wise and ready among you? let him show out of a good conversation his works in meekness of wisdom.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, boast not and do not be liars against the truth.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 This wisdom is not that which descends from above, but [is] earthly, natural, diabolical.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 For where there is envy and contention, there [is] confusion and every perverse work.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, modest, benevolent, full of mercy and of good fruits, not judgmental, unfeigned.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace unto those that make peace.:
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.