Salmos 65

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 É justo, ó Deus, que o povo te louve no e te dê o que prometeu,
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
2 pois tu respondes às orações. Pessoas de toda parte virão te adorar
3 Words of iniquity overwhelmed me, [but] thou shalt purge away our rebellion.
3 por causa dos seus pecados. As nossas faltas nos deixam derrotados, mas tu nos perdoas.
4 Blessed [is the man whom] thou dost choose and cause to approach [unto thee] [that] he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house [even] of thy holy temple.
4 Como são felizes aqueles que tu escolhes, aqueles que trazes para viverem no teu Templo! Nós ficaremos contentes com as coisas boas da tua casa, com as bênçãos do teu santo Templo.
5 With tremendous things in righteousness wilt thou answer us, O God of our saving health, [who art] the hope of all the ends of the earth and of those that are afar off [upon] the sea:
5 Ó Deus, tu nos respondes, dando-nos a vitória, e fazes coisas maravilhosas para nos salvar. Os povos do mundo inteiro, até os dos mares distantes, põem a sua esperança em ti.
6 Thou art he who doth establish the mountains by thy strength, [being] girded with valour:
6 Com o teu poder, puseste as montanhas no lugar, mostrando assim a tua força poderosa.
7 He who stills the noise of the seas, the noise of their waves and the tumult of the Gentiles.
7 Tu acalmas o rugido dos mares e o barulho das ondas, tu acalmas a gritaria dos povos.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy wonders; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
8 Por causa das grandes coisas que tens feito, o mundo todo está cheio de espanto. Por causa das maravilhas que tens feito há gritos de alegria de um lado da terra ao outro.
9 Thou dost visit the earth, and when thou hast caused it to want, thou dost greatly enrich it with the river of God, [which] is full of water; thou dost prepare their grain, according to thy will.
9 Fazendo chover, mostras o teu cuidado pela terra e a tornas boa e rica. Com as chuvas do céu enches de água os rios, e assim a terra produz alimentos, pois para isso a preparaste.
10 Thou dost water its rows abundantly; thou dost settle its furrows; thou dost make it soft with showers [of rain]; thou dost bless its sprouting.
10 Regas com muitas chuvas as terras aradas, e elas ficam amolecidas pela água. Com as chuvas, amacias bem as terras, e por isso crescem as plantações.
11 Thou dost crown the year with thy goodness, and thy clouds distill fatness.
11 Como é grande a colheita que vem da tua bondade! Por onde passas, há fartura.
12 They fall [upon] the habitations of the wilderness; and the hills gird themselves with happiness.
12 Os pastos estão cobertos de rebanhos, e os montes se enchem de alegria.
13 The plains clothe themselves with sheep, and the valleys cover themselves with grain; they give shouts of triumph, they even sing.:
13 Os campos estão cobertos de carneiros, e os vales estão cheios de trigo. Tudo grita e canta de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.