Salmos 65

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 A ti, ó Deus, confiança e louvor em Sião! E a ti se pagará o voto.
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
2 Ó tu que escutas a oração, a ti virão todos os homens,
3 Words of iniquity overwhelmed me, [but] thou shalt purge away our rebellion.
3 por causa de suas iniquidades. Se prevalecem as nossas transgressões, tu no-las perdoas.
4 Blessed [is the man whom] thou dost choose and cause to approach [unto thee] [that] he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house [even] of thy holy temple.
4 Bem-aventurado aquele a quem escolhes e aproximas de ti, para que assista nos teus átrios; ficaremos satisfeitos com a bondade de tua casa — o teu santo templo.
5 With tremendous things in righteousness wilt thou answer us, O God of our saving health, [who art] the hope of all the ends of the earth and of those that are afar off [upon] the sea:
5 Com tremendos feitos nos respondes em tua justiça, ó Deus, Salvador nosso, esperança de todos os confins da terra e dos mares longínquos;
6 Thou art he who doth establish the mountains by thy strength, [being] girded with valour:
6 que por tua força consolidas os montes, cingido de poder;
7 He who stills the noise of the seas, the noise of their waves and the tumult of the Gentiles.
7 que aplacas o rugir dos mares, o ruído das suas ondas e o tumulto das gentes.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy wonders; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
8 Os que habitam nos confins da terra temem os teus sinais; os que vêm do Oriente e do Ocidente, tu os fazes exultar de júbilo.
9 Thou dost visit the earth, and when thou hast caused it to want, thou dost greatly enrich it with the river of God, [which] is full of water; thou dost prepare their grain, according to thy will.
9 Tu visitas a terra e a regas; tu a enriqueces copiosamente; os ribeiros de Deus são abundantes de água; preparas o cereal, porque para isso a dispões,
10 Thou dost water its rows abundantly; thou dost settle its furrows; thou dost make it soft with showers [of rain]; thou dost bless its sprouting.
10 regando-lhe os sulcos, aplanando-lhe as leivas. Tu a amoleces com chuviscos e lhe abençoas a produção.
11 Thou dost crown the year with thy goodness, and thy clouds distill fatness.
11 Coroas o ano da tua bondade; as tuas pegadas destilam fartura,
12 They fall [upon] the habitations of the wilderness; and the hills gird themselves with happiness.
12 destilam sobre as pastagens do deserto, e de júbilo se revestem os outeiros.
13 The plains clothe themselves with sheep, and the valleys cover themselves with grain; they give shouts of triumph, they even sing.:
13 Os campos cobrem-se de rebanhos, e os vales vestem-se de espigas; exultam de alegria e cantam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.