Romanos 6
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC
1 What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 No, in no wise. How shall we that are dead to sin live any longer therein?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Know ye not that all of us that are baptized into Jesus the Christ are baptized into his death?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 For we are buried with him by baptism into death, that just as the Christ was raised up from the dead to the glory of the Father, likewise we also walk in newness of life.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 For if we have been planted together [in him] in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of [his] resurrection,
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 knowing this: that our old man is crucified with [him] that the body of sin might be destroyed that we should not serve sin any longer.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 For he that is dead is justified from sin.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Now if we die with the Christ, we believe that we shall also live with him,
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 knowing that the Christ, having been raised from the dead, dies no more; death has no more dominion over him.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 For [he] that is dead died unto sin once, and [he] that lives, lives unto God.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Likewise also reckon yourselves to be truly dead unto sin, but alive unto God in Christ, Jesus, our Lord.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Therefore do not let sin reign in your mortal body that ye should obey it in the lusts thereof.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Neither present your members [as] instruments of unrighteousness unto sin, but present yourselves unto God as those that are alive from the dead and your members [as] instruments of righteousness unto God.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 So that sin shall have no dominion over you; for ye are not under the law, but under grace.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 What then? shall we sin because we are not under the law, but under grace? No, in no wise.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Or know ye not that to whom ye present yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey, whether of sin unto death or of the obedience unto righteousness?
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Thank God that, although ye were the servants of sin, ye have obeyed from the heart that form of doctrine unto which ye are delivered;
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 and freed from sin, ye are become the servants of righteousness.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 I speak a human thing because of the weakness of our flesh: that as ye presented your members to serve uncleanness and iniquity unto iniquity, likewise now present your members to serve righteousness unto holiness.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 For being [previously] the servants of sin, [now] ye have been made the servants of righteousness.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 What fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things [is] death.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 But now freed from sin and made servants to God, ye have as your fruit sanctification and as the end, everlasting life.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 For the wages of sin [is] death, but the grace of God [is] eternal life in Christ Jesus our Lord.:
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.