Romanos 2

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Therefore, thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest; for in that which thou dost judge another, thou dost condemn thyself; for thou that judgest [others] doest the same things.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 For we are sure that the judgment of God is according to [the] truth against those who do such things.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 And dost thou think this, O man, that judgest those who do such things and [doest the same], that thou shalt escape the judgment of God?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Or dost thou despise the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, ignoring that the goodness of God leads thee to repentance?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 But after thy hardness and impenitent heart treasures up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 who will render to everyone according to his deeds:
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 to those who persevered in well doing, glory and honour and incorruption, to those who seek eternal life;
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 but unto those that are contentious and do not obey the truth, but are persuaded by unrighteousness, indignation and wrath.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Tribulation and anguish [shall be] upon every human soul that does evil, the Jew first and also the Greek;
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 but glory, honour, and peace to everyone that works good, to the Jew first and also to the Greek.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 For there is no respect of persons with God.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 For as many as have sinned without law shall also perish without law, and as many as have sinned in the law shall be judged by the law
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 (for not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified;
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 for when the Gentiles, who do not have the law, do by nature that which is of the law, these, not having the law, are a law unto themselves;
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, accusing and also excusing their reasonings one with another)
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 in the day when God shall judge that which men have covered up, according to my gospel by Jesus, the Christ.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Behold, thou doth call thyself a Jew and art supported by the law and doth glory in God
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 and dost know [his] will and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law,
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 and art confident that thou thyself art [a] guide of the blind, [a] light of those who [are] in darkness,
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 an instructor of the ignorant, a teacher of children, who hast the form of knowledge and of the truth in the law.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Thou, therefore, who teachest another, teachest thou not thyself? Thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? Thou that dost abhorr idols, dost thou commit sacrilege?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Thou that makest thy boast of the law, with rebellion to the law doth thou dishonour God?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 For circumcision verily profits if thou keep the law, but if thou art a rebel to the law, thy circumcision is made [into] a foreskin.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Therefore if the uncircumcised keep the righteousness of the law, shall not his foreskin be counted for circumcision?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 And that which is by nature foreskin, but keeps the law perfectly, shall judge thee who with the letter and with the circumcision art rebellious to the law.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 For he is not a Jew who is one outwardly, neither is circumcision that which is done outwardly in the flesh;
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 but he [is] a Jew who is one inwardly, and circumcision [is that] of the heart, in the spirit [and] not in the letter, whose praise is not of men, but of God.:
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.