Romanos 11
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ
1 I say then, Has God cast away his people? No, in no wise. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, [of] the tribe of Benjamin.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God has not cast away his people whom he knew beforehand. Know ye not what the scripture says of Elijah? how speaking to God against Israel, he said,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 Lord, they have killed thy prophets and ruined thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 But what did the answer of God say unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee before Baal.
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Even so then at this present time also, there is a remnant by the gracious election [of God].
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 And if by grace, then [is it] not by works; otherwise, the grace is no longer grace. But if [it is] of works, then it is no longer grace; otherwise, the work is no longer work.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 What then? Israel has not obtained that which he seeks after; but the elect have obtained it, and the rest were blinded
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 (according as it is written, God has given them the spirit of anguish, eyes with which they do not see and ears with which they do not hear) unto this day.
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 And David says, Let their table be turned into a snare and a net and a stumblingblock and a recompense unto them;
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back always.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 I say then, Have they stumbled in such a manner that they should fall completely? No, in no wise; but [rather] through their fall, saving health [is come] unto the Gentiles to provoke them unto jealousy.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 And if the fall of them is the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles, how much more [shall] their fullness [be]?
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 For (I call you Gentiles) inasmuch as I am truly the apostle of the Gentiles, my honorable ministry,
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 if in any manner I may provoke my nation to jealousy and cause some of them to be saved.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 For if the casting away of them is the reconciling of the world, what [shall] the receiving [of them be], but life from the dead?
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 For if the firstfruit is holy, so [shall] the rest be; and if the root [is] holy, so [shall be] the branches.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 And if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive tree, wert grafted in among them and hath been made participant of the root and of the fatness of the olive tree,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 do not boast against the branches. But if thou boast, [know] that thou dost not bear the root, but the root thee.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Thou wilt say then, The branches were broken off that I might be grafted in.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Good; because of [their] unbelief they were broken off, but thou by faith art standing. Do not be highminded, but fear
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 that if God did not forgive the natural branches, neither shall he forgive thee.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Behold, therefore, the goodness and severity of God: on those who fell, severity, but toward thee, goodness if thou continue in [his] goodness; otherwise thou also shalt be cut off.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 And even them, if they do not continue in unbelief, shall be grafted in, for God is powerful [enough] to graft them in again.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 For if thou wert cut out of the olive tree [which is] wild by nature and wert grafted contrary to nature into the good olive tree, how much more shall these, which are the natural [branches], be grafted into their own olive tree?
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 For I would not, brethren, that ye ignore this mystery, that ye not be arrogant regarding yourselves: that blindness in part has happened in Israel, until the fullness of the Gentiles are come in.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 And even if all Israel were saved, as it is written: There shall come out of Sion the Deliverer, and shall take away the ungodliness from Jacob;
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 and this shall be my covenant unto them when I shall take away their sins.
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 So that, as concerning the gospel, [I have them for] enemies for your sakes; but as touching the election [of God], they are beloved for the fathers' sakes.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 For the gifts and calling of God are without repentance.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 For as ye in time past have not obeyed God, yet have now obtained mercy through the occasion of their disobedience,
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 likewise these also have not believed now that through the mercy shown unto you they also may obtain mercy.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 For God enclosed everyone in disobedience, that he might have mercy upon everyone.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 O the depth of the riches both of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible are his judgments and his ways past finding out!
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 For who has understood the intent of the Lord? or who has been his counselor?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Or who has first given unto him, that it be recompensed unto him again?
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 For of him and by him and in him [are] all things. To him [be] the glory for [the] ages. Amen.:
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.