Romanos 11

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I say then, Has God cast away his people? No, in no wise. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, [of] the tribe of Benjamin.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God has not cast away his people whom he knew beforehand. Know ye not what the scripture says of Elijah? how speaking to God against Israel, he said,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Lord, they have killed thy prophets and ruined thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 But what did the answer of God say unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee before Baal.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Even so then at this present time also, there is a remnant by the gracious election [of God].
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 And if by grace, then [is it] not by works; otherwise, the grace is no longer grace. But if [it is] of works, then it is no longer grace; otherwise, the work is no longer work.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 What then? Israel has not obtained that which he seeks after; but the elect have obtained it, and the rest were blinded
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 (according as it is written, God has given them the spirit of anguish, eyes with which they do not see and ears with which they do not hear) unto this day.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 And David says, Let their table be turned into a snare and a net and a stumblingblock and a recompense unto them;
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back always.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 I say then, Have they stumbled in such a manner that they should fall completely? No, in no wise; but [rather] through their fall, saving health [is come] unto the Gentiles to provoke them unto jealousy.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 And if the fall of them is the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles, how much more [shall] their fullness [be]?
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 For (I call you Gentiles) inasmuch as I am truly the apostle of the Gentiles, my honorable ministry,
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 if in any manner I may provoke my nation to jealousy and cause some of them to be saved.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 For if the casting away of them is the reconciling of the world, what [shall] the receiving [of them be], but life from the dead?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 For if the firstfruit is holy, so [shall] the rest be; and if the root [is] holy, so [shall be] the branches.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 And if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive tree, wert grafted in among them and hath been made participant of the root and of the fatness of the olive tree,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 do not boast against the branches. But if thou boast, [know] that thou dost not bear the root, but the root thee.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Thou wilt say then, The branches were broken off that I might be grafted in.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Good; because of [their] unbelief they were broken off, but thou by faith art standing. Do not be highminded, but fear
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 that if God did not forgive the natural branches, neither shall he forgive thee.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Behold, therefore, the goodness and severity of God: on those who fell, severity, but toward thee, goodness if thou continue in [his] goodness; otherwise thou also shalt be cut off.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 And even them, if they do not continue in unbelief, shall be grafted in, for God is powerful [enough] to graft them in again.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 For if thou wert cut out of the olive tree [which is] wild by nature and wert grafted contrary to nature into the good olive tree, how much more shall these, which are the natural [branches], be grafted into their own olive tree?
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 For I would not, brethren, that ye ignore this mystery, that ye not be arrogant regarding yourselves: that blindness in part has happened in Israel, until the fullness of the Gentiles are come in.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 And even if all Israel were saved, as it is written: There shall come out of Sion the Deliverer, and shall take away the ungodliness from Jacob;
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 and this shall be my covenant unto them when I shall take away their sins.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 So that, as concerning the gospel, [I have them for] enemies for your sakes; but as touching the election [of God], they are beloved for the fathers' sakes.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 For the gifts and calling of God are without repentance.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 For as ye in time past have not obeyed God, yet have now obtained mercy through the occasion of their disobedience,
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 likewise these also have not believed now that through the mercy shown unto you they also may obtain mercy.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 For God enclosed everyone in disobedience, that he might have mercy upon everyone.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 O the depth of the riches both of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible are his judgments and his ways past finding out!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 For who has understood the intent of the Lord? or who has been his counselor?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Or who has first given unto him, that it be recompensed unto him again?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 For of him and by him and in him [are] all things. To him [be] the glory for [the] ages. Amen.:
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.