Romanos 10

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Brethren, certainly the desire of my heart and my prayer to God regarding Israel, is for saving health.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 For I give testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 For they, being ignorant of God's righteousness and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 For Christ [is] the end of the law, to [give] righteousness to every one that believes.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 For Moses describes the righteousness which is by the law, That the man who does those things shall live by them.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 But thus saith the righteousness which is by faith, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven (that is, to bring the Christ down [from above])?
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Or, Who shall descend into the deep (that is, to bring up the Christ again from the dead)?
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 But what does it say? The word is near thee, [even] in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach,
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 that if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus and shalt believe in thine heart that God has raised him from the dead, thou shalt be saved.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto saving health.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed.
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 For there is no difference between the Jew and the Greek, for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 And how shall they preach if they have not been sent? as it is written, How beautiful [are] the feet of those that announce the gospel of peace, of those that announce the gospel of that which is good!
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 But not everyone hearkens unto the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report?
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 So then faith [comes] by hearing, and [the] ear [to hear] by the word of God.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their fame went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 But I say, Did not Israel know? First Moses says, I will provoke you unto jealousy with people that are not mine, [and] with ignorant people I will provoke you to anger.
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 But Isaiah is very bold and says, I was found by those that did not seek me; I manifested myself unto those that did not ask after me.
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 And against Israel he says, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.