Romanos 10
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA
1 Brethren, certainly the desire of my heart and my prayer to God regarding Israel, is for saving health.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 For I give testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 For they, being ignorant of God's righteousness and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 For Christ [is] the end of the law, to [give] righteousness to every one that believes.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 For Moses describes the righteousness which is by the law, That the man who does those things shall live by them.
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 But thus saith the righteousness which is by faith, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven (that is, to bring the Christ down [from above])?
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Or, Who shall descend into the deep (that is, to bring up the Christ again from the dead)?
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 But what does it say? The word is near thee, [even] in thy mouth and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach,
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 that if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus and shalt believe in thine heart that God has raised him from the dead, thou shalt be saved.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto saving health.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed.
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 For there is no difference between the Jew and the Greek, for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 And how shall they preach if they have not been sent? as it is written, How beautiful [are] the feet of those that announce the gospel of peace, of those that announce the gospel of that which is good!
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 But not everyone hearkens unto the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report?
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 So then faith [comes] by hearing, and [the] ear [to hear] by the word of God.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their fame went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 But I say, Did not Israel know? First Moses says, I will provoke you unto jealousy with people that are not mine, [and] with ignorant people I will provoke you to anger.
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 But Isaiah is very bold and says, I was found by those that did not seek me; I manifested myself unto those that did not ask after me.
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 And against Israel he says, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.