Mateus 9

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And he entered into a ship and passed over and came into his own city.
1 Entrando num barco, Jesus passou para o outro lado do mar e foi para a sua própria cidade.
2 And, behold, they brought him a paralyzed man, lying on a bed; and Jesus, seeing their faith, said unto the paralyzed man, Trust, son; thy sins are forgiven thee.
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, vendo a fé que eles tinham, disse ao paralítico:
3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This [man] blasphemes.
3 Mas alguns escribas diziam entre si: — Ele está blasfemando.
4 And Jesus knowing their thoughts said, Why think ye evil in your hearts?
4 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse:
5 For what is easier, to say, [Thy] sins are forgiven thee, or to say, Arise, and walk?
5 Pois o que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
6 But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins (then said he to the paralysed man), Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
6 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. Então disse ao paralítico:
7 Then he arose and departed to his house.
7 E o homem se levantou e voltou para casa.
8 And the multitude, seeing [it], marvelled and glorified God, who had given such power unto men.
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, deram glória a Deus, que tinha dado tal autoridade aos homens.
9 And as Jesus passed forth from there, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom; and he said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
9 Quando Jesus saiu dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
10 And it came to pass, as he sat at food in [his] house, behold, many publicans and sinners that had come sat down at the table with Jesus and his disciples.
10 Estando Jesus à mesa, na casa de Mateus, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e os seus discípulos.
11 And when the Pharisees saw [it], they said unto his disciples, Why does your Master eat with publicans and sinners?
11 Vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos de Jesus: — Por que o Mestre de vocês come com os publicanos e pecadores?
12 But when Jesus heard [that], he said unto them, Those that are whole need not a physician, but those that are sick.
12 Mas Jesus, ouvindo, disse:
13 Therefore go ye and learn what this is, I will have mercy and not sacrifice, for I am not come to call the righteous but sinners to repentance.
13 Vão e aprendam o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício.” Pois não vim chamar justos, e sim pecadores.
14 Then the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees fast often, but thy disciples do not fast?
14 Vieram, depois, os discípulos de João e perguntaram a Jesus: — Por que nós e os fariseus jejuamos muitas vezes, mas os seus discípulos não jejuam?
15 And Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom shall be taken from them, and then they shall fast.
15 Jesus respondeu:
16 No one mends an old garment with a piece of new cloth, for that patch takes from the garment, and the rent is made worse.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo tira um pedaço da roupa, e o buraco fica ainda maior.
17 Neither do they put new wine into old wineskins, otherwise the wineskins break, and the wine runs out, and the wineskins perish; but they put new wine into new wineskins, and both are preserved together.
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos, porque, se alguém fizer isso, os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 While he spoke these things unto them, behold, a certain ruler came and worshipped him, saying, My daughter is even now dead; but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
18 Enquanto Jesus lhes dizia estas coisas, eis que um chefe da sinagoga, aproximando-se, o adorou e disse: — Minha filha morreu agora mesmo; mas venha impor a mão sobre ela, e ela viverá.
19 And Jesus arose and followed him, and [so did] his disciples.
19 E Jesus se levantou e o seguiu, juntamente com os seus discípulos.
20 And, behold, a woman who was diseased with an issue of blood twelve years came behind [him] and touched the hem of his garment;
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele.
21 for she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be free.
21 Porque dizia consigo mesma: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 But Jesus turned around, and when he saw her, he said, Trust, daughter; thy faith has made thee free. And the woman was free from that hour.
22 Então Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 And when Jesus came into the ruler's house and saw the minstrels and the people making a noise,
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 he said unto them, Give place, for the maid is not dead, but sleeps. And they laughed him to scorn.
24 — Saiam daqui! Porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 But when the people were put forth, he went in and took her by the hand, and the maid arose.
25 Mas, quando o povo tinha sido colocado para fora, Jesus entrou, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 And the fame of this went abroad into all that land.
26 E a notícia deste acontecimento se espalhou por toda aquela terra.
27 And when Jesus departed from there, two blind men followed him, crying out and saying, [Thou] Son of David, have mercy on us.
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: — Tenha compaixão de nós, Filho de Davi!
28 And when he was come into the house, the blind men came to him; and Jesus said unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yes, Lord.
28 Quando ele entrou em casa, os cegos se aproximaram, e Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Sim, Senhor!
29 Then he touched their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
29 Então Jesus tocou nos olhos deles, dizendo:
30 And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See [that] no one knows [it].
30 E os olhos deles se abriram. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo:
31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia a respeito de Jesus por toda aquela terra.
32 And as they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a demon.
32 Quando eles saíram, eis que trouxeram a Jesus um mudo endemoniado.
33 And when the demon was cast out, the dumb man spoke; and the multitude marvelled, saying, Such a thing has never been seen in Israel.
33 E, assim que o demônio foi expulso, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam, dizendo: — Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 But the Pharisees said, He casts out demons through the prince of the demons.
34 Mas os fariseus diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom and healing every sickness and every weakness among the people.
35 E Jesus percorria todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades.
36 And when he saw the multitude, he was moved with compassion on them because they fainted and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
36 Ao ver as multidões, Jesus se compadeceu delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 Then he said unto his disciples, The harvest truly [is] plenteous, but the labourers [are] few;
37 Então Jesus disse aos seus discípulos:
38 pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.:
38 Por isso, peçam ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.