Mateus 7

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Judge not, that ye be not judged.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 For with the judgment with which ye judge, ye shall be judged, and with the measure with which ye measure, ye shall be measured again.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 And why dost thou behold the mote that is in thy brother's eye but dost not consider the beam that is in thine own eye?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam [is] in thine own eye?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye, and then shalt thou be able to see to cast out the mote out of thy brother's eye.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet and turn again and rend you.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you;
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 for every one that asks receives, and he that seeks finds, and to him that knocks it shall be opened.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Or what man is there of you, whom, if his son asks [for] bread, will he give him a stone?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Or if he asks [for] fish, will he give him a serpent?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is in the heavens give good things to those that ask him?
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Therefore, all things whatsoever ye desire that men should do unto you, so also shall ye do unto them, for this is the law and the prophets.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Enter ye in at the narrow gate, for the way that leads to destruction is wide and spacious, and those who follow it are many;
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 because narrow [is] the gate, and confined [is] the way which leads unto life, and there are few that find it.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Keep yourselves also from the false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
15 — Cuidado com os falsos
16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Even so every good tree brings forth good fruit, but a corrupt tree brings forth evil fruit.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither [can] a corrupt tree bring forth good fruit.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Every tree that does not bring forth good fruit is hewn down and cast into the fire.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 So that by their fruits ye shall know them.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens, but he that doeth the will of my Father who is in the heavens.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 And then I will profess unto them, I never knew you; depart from me, ye that work iniquity.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Therefore, whosoever hears these words of mine and does them, I will liken him unto a prudent man, who built his house upon the rock;
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 and the rain descended, and the rivers came, and the winds blew and beat upon that house, and it did not fall, for it was founded upon a rock.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 And every one that hears these words of mine and does not do them shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand;
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 and the rain descended, and the rivers came, and the winds blew and beat upon that house, and it fell; and great was the fall of it.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 And it came to pass, when Jesus had ended these words, the multitude marvelled at his doctrine;
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 for he taught them as [one] having authority and not as the scribes.:
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.