Mateus 7

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Judge not, that ye be not judged.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 For with the judgment with which ye judge, ye shall be judged, and with the measure with which ye measure, ye shall be measured again.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 And why dost thou behold the mote that is in thy brother's eye but dost not consider the beam that is in thine own eye?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam [is] in thine own eye?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye, and then shalt thou be able to see to cast out the mote out of thy brother's eye.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet and turn again and rend you.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you;
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 for every one that asks receives, and he that seeks finds, and to him that knocks it shall be opened.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Or what man is there of you, whom, if his son asks [for] bread, will he give him a stone?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Or if he asks [for] fish, will he give him a serpent?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is in the heavens give good things to those that ask him?
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Therefore, all things whatsoever ye desire that men should do unto you, so also shall ye do unto them, for this is the law and the prophets.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Enter ye in at the narrow gate, for the way that leads to destruction is wide and spacious, and those who follow it are many;
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 because narrow [is] the gate, and confined [is] the way which leads unto life, and there are few that find it.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Keep yourselves also from the false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Even so every good tree brings forth good fruit, but a corrupt tree brings forth evil fruit.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither [can] a corrupt tree bring forth good fruit.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Every tree that does not bring forth good fruit is hewn down and cast into the fire.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 So that by their fruits ye shall know them.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens, but he that doeth the will of my Father who is in the heavens.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 And then I will profess unto them, I never knew you; depart from me, ye that work iniquity.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Therefore, whosoever hears these words of mine and does them, I will liken him unto a prudent man, who built his house upon the rock;
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 and the rain descended, and the rivers came, and the winds blew and beat upon that house, and it did not fall, for it was founded upon a rock.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 And every one that hears these words of mine and does not do them shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand;
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 and the rain descended, and the rivers came, and the winds blew and beat upon that house, and it fell; and great was the fall of it.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 And it came to pass, when Jesus had ended these words, the multitude marvelled at his doctrine;
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 for he taught them as [one] having authority and not as the scribes.:
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.