Mateus 6
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC
1 Take heed not to do your alms before men, to be seen of them; otherwise, ye have no reward of your Father who is in the heavens.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Therefore, when thou doest [thine] alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets that they may have glory of men. Verily I say unto you, They [already] have their reward.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 that thine alms may be in secret; and thy Father who sees in secret, he shall reward thee openly.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites [are], for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets that they may be seen of men. Verily I say unto you, They already have their reward.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 But thou, when thou prayest, enter into thy chamber, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father who is in secret; and thy Father who sees in secret shall reward thee openly.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 But when ye pray, use not vain repetitions as the worldly [do], for they think that they shall be heard for their much speaking.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Be not ye therefore like unto them, for your Father knows what things ye have need of before ye ask him.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Ye, therefore, are to pray like this: Our Father who art in the heavens, Hallowed be thy name.
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as [it is] in heaven.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Give us this day our daily bread.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 And set us free [from] our debts, as we set free our debtors.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil, for thine is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 For if ye set men free [from] their trespasses, your heavenly Father will also set you free;
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 but if ye do not set men free [from] their trespasses, neither will your Father set you free [from] your trespasses.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance, for they disfigure their faces that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They [already] have their reward.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 But thou, when thou dost fast, anoint thine head, and wash thy face
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 that thou appear not unto men to fast, but unto thy Father who is in secret; and thy Father, who sees in secret, shall reward thee openly.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust corrupt, and where thieves break through and steal;
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust corrupt and where thieves do not break through nor steal;
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 for where your treasure is, there will your heart be also.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye is sincere, thy whole body shall be full of light.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 But if thine eye is evil, thy whole body shall be full of darkness. If, therefore, the light that is in thee is darkness, how great [is] that darkness!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other or else he will hold to the one and despise the other. Ye cannot serve God and riches.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat or what ye shall drink, nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than food, and the body than raiment?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Behold the fowls of the air, for they sow not, neither do they reap nor gather into barns, yet your heavenly Father feeds them. Are ye not much better than they?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow: they toil not, neither do they spin;
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 and yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Therefore, if God so clothes the grass of the field, which today is and tomorrow is cast into the oven, [shall he] not much more [clothe] you, O ye of little faith?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, With what shall we be clothed?
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 (For the Gentiles seek after all these things.) For your heavenly Father knows that ye have need of all these things.
32 (Porque todas essas
33 But seek ye first the kingdom of God and his righteousness, and all these things shall be added unto you.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Take therefore no thought for the morrow, for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day [is] the affliction thereof.:
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.