Mateus 4
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC
1 Then Jesus was led up of the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 And when the tempter came to him, he said, If thou art the Son of God, command that these stones be made [into] bread.
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Then the devil took him up into the holy city and set him on a pinnacle of the temple
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 and said unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down, for it is written, He shall give his angels charge concerning thee, and in [their] hands they shall bear thee up lest at any time thou dash thy foot against a stone.
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Again, the devil took him up into an exceeding high mountain and showed him all the kingdoms of the world and the glory of them
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 and said unto him, All these things I will give thee if thou wilt fall down and worship me.
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Then Jesus said unto him, Get thee hence, Satan, for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Then the devil left him, and, behold, angels came and ministered unto him.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he returned to Galilee;
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zepulun and Naphtali,
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 The land of Zepulun, and the land of Naphtali, [by] the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 the people who sat in darkness saw great light, and to those who sat in the region and shadow of death, light is sprung up.
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 From that time Jesus began to preach and to say, Repent, for the kingdom of the heavens is at hand.
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon, called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishers.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 And he said unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 And they straightway left [their] nets and followed him.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 And going on from there, he saw another two brothers, James [the son] of Zebedee and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 And they immediately left the ship and their father and followed him.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom and healing every of sickness and every [bodily] weakness among the people.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 And his fame went throughout all Syria; and they brought unto him all sick people that were taken with diverse diseases and torments and those who were possessed with devils and those who were lunatic and those that were paralyzed; and he healed them.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, [from] Decapolis, [from] Jerusalem, [from] Judaea and [from] beyond Jordan.:
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.