Mateus 4
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH
1 Then Jesus was led up of the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 And when the tempter came to him, he said, If thou art the Son of God, command that these stones be made [into] bread.
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of God.
4 Jesus respondeu:
5 Then the devil took him up into the holy city and set him on a pinnacle of the temple
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 and said unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down, for it is written, He shall give his angels charge concerning thee, and in [their] hands they shall bear thee up lest at any time thou dash thy foot against a stone.
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
7 Jesus respondeu:
8 Again, the devil took him up into an exceeding high mountain and showed him all the kingdoms of the world and the glory of them
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 and said unto him, All these things I will give thee if thou wilt fall down and worship me.
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Then Jesus said unto him, Get thee hence, Satan, for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
10 Jesus respondeu:
11 Then the devil left him, and, behold, angels came and ministered unto him.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he returned to Galilee;
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zepulun and Naphtali,
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 The land of Zepulun, and the land of Naphtali, [by] the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 the people who sat in darkness saw great light, and to those who sat in the region and shadow of death, light is sprung up.
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 From that time Jesus began to preach and to say, Repent, for the kingdom of the heavens is at hand.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon, called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishers.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 And he said unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
19 Jesus lhes disse:
20 And they straightway left [their] nets and followed him.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 And going on from there, he saw another two brothers, James [the son] of Zebedee and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 And they immediately left the ship and their father and followed him.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom and healing every of sickness and every [bodily] weakness among the people.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 And his fame went throughout all Syria; and they brought unto him all sick people that were taken with diverse diseases and torments and those who were possessed with devils and those who were lunatic and those that were paralyzed; and he healed them.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, [from] Decapolis, [from] Jerusalem, [from] Judaea and [from] beyond Jordan.:
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.